Tres poemas de Li Qingzhao

Li Qingzhao, también conocida como Yi Anju, fue una elegante poeta de la dinastía Song. Antes y después de Dunant, sus letras consistían principalmente en chicas, mal de amores y siempre en mi corazón. Realmente me gustan las letras de Yi An. Aunque el tono es sencillo, puedo sentir los verdaderos sentimientos del poeta al escribir la letra. Hoy el editor compartirá con ustedes tres palabras famosas de Yi An.

Huanxisha boudoir bordó hibiscos y sonrió. Pato envuelto en huevas de cangrejo y branquias fragantes. Ah, no lo sé. Por un lado, es encantador, pero por otro lado, es encantador y odioso enviarte. La luna se mueve y la sombra regresa.

Esta palabra describe audazmente el amor y rompe las limitaciones de la ética feudal sobre una hermosa familia. Esta palabra se divide en dos partes. La primera parte se centra en describir la imagen de una niña. La primera frase habla de la sonrisa de la niña. La niña sonrió y su rostro era como una flor de loto. Luego se escribió que las preciosas joyas en forma de pato en la cabeza se insertaban en diagonal y querían volar, resaltando las mejillas blancas como la nieve y fragantes. La frase "O, O" describe la feminidad, y usar O para revelar el secreto del corazón de una niña es realmente expresivo.

La próxima película trata sobre una chica que escribe una carta sobre una cita. La apasionada muchacha no pudo soportar el dolor del mal de amores, por lo que entregó su amor a su amante y acordaron volver a verse bajo la sombra de la luna. El amor da a las personas fuerza y ​​coraje. Una niña tomó la iniciativa de escribir una carta para concertar una cita, lo cual fue un acto muy audaz en la sociedad feudal. El lenguaje de todo el poema es simple, sin ornamentaciones, rimas rimadas, natural y ligera, lo que representa el estilo de la poesía temprana de Li.

Una poda de ciruela de la dinastía Song: Li Qingzhao tiene la fragancia de la raíz de loto rojo y el color jade persistente en otoño. Desata suavemente a Luo Shang y ve solo con Lan. Quien envió a Yun Jinshu, Ci Yan regresó y la luna estaba llena en la torre oeste. Las flores florecen y caen, el agua fluye. Una especie de mal de amores, dos lugares de ocio. No hay forma de eliminar esta situación excepto fruncir el ceño y prestar atención.

Esta palabra expresa el ineludible mal de amores de la poeta tras dejar a su marido. Según los psicólogos, la conciencia de las personas es más activa cuando están tranquilas, especialmente cuando están acostadas, y es casi imposible reprimirla. La palabra proviene de lo que le ocurrió a la autora cuando estaba tumbada sola en la cama una noche de otoño pensando en su marido. El fragante loto con hojas muertas evoca el arrepentimiento del joven fugaz, y tumbarse sobre la fría estera de bambú en el tambor de pesca evoca la melancolía de las noches de insomnio.

Para disipar el anhelo por su marido, la poeta se quitó la ropa de seda, subió sola al barco y flotó en el agua clara y los restos de loto. Miré hacia arriba y vi los gansos salvajes que regresaban del cielo con la esperanza de traer el libro de brocado de mi marido. Goose no tiene corazón y no tiene ninguna información. Sólo una luna solitaria en la torre oeste la acompañaba. Aun así, pensó en su amante. Pero el tiempo vuela y las flores florecen y caen. Los amantes en dos lugares finalmente se casan, "una especie de mal de amor, dos lugares de tristeza pausada". El mal de amor es como un fantasma que no se puede desechar ni ahuyentar. Tan pronto como dejó su frente, volvió a meterse en su corazón. Es verdaderamente una obra maestra escribir sobre el mal de amores hasta tal punto. El poema utiliza muchos versos, que son inteligentes y claros, que expresan el amor sincero por su marido.

Li Qingzhao, una flor borracha, brilla en la niebla y se preocupa para siempre, Rui Nao vende una bestia dorada. En el Festival Doble Noveno, estaba acostado en la cama en medio de la noche y el aire frío acababa de empapar mi cuerpo. Dongli bebió hasta el anochecer y la leve fragancia del crisantemo amarillo llenó sus mangas. Mo Tao nunca se olvida de sí mismo, el viento del oeste sopla detrás de la cortina y la persona es más delgada que una flor amarilla.

Cuando Zhao Mingcheng salió a convertirse en funcionario, Li Qingzhao seguía pensando en él. Durante el Doble Noveno Festival, Qingzhao no pudo soportar el sentimiento de separación y mal de amor. La palabra "Flor borracha Yin" expresa la soledad del poeta cuando extraña a su marido durante el Doble Noveno Festival. Durante las dinastías Tang y Song, el Doble Noveno Festival era un gran festival. La gente suele ir a los suburbios a celebrar fiestas, pero Li Qingzhao, a quien le gusta viajar, se queda solo en casa. Al mirar las volutas de humo verde en el incensario, siento más melancolía y los días pasan. Por la noche, sola en la cama, pensando en mi marido, me sentía infinitamente miserable. La última película escribe sobre los pensamientos del poeta durante el día y la noche.

La siguiente película eligió el momento del atardecer en el que más extraño a mis seres queridos, centrándose en representar los pensamientos e imágenes del poeta. Al anochecer, la gente vuelve a casa y los pájaros regresan a sus nidos. Es insoportable que mi marido no pueda volver. Por eso, el poeta respeta el crisantemo y bebe vino para aliviar su pena. Lo que vio el poeta fue una escena más desoladora, con el viento del oeste agitando las cortinas, los crisantemos rotos encogiéndose y flores amarillas por todas partes. Extrañé a mi amante en la triste escena y no pude controlarme. Parecía incluso más marchita que Can Ju. "La gente es más delgada que las flores amarillas". Esta es una metáfora muy innovadora que siempre ha sido elogiada por la gente.