Introducción a Liang Shiqiu

Liang Shiqiu (1903-1987), también conocido como Junmo, originalmente se llamaba Liang Zhihua, también conocido como Shiqiu. Sus seudónimos eran Zijia, Qiulang, Cheng Shu, etc. Famoso ensayista, erudito, crítico literario y traductor chino, es la primera autoridad nacional en Shakespeare. Su hogar ancestral es Hangzhou, Zhejiang, y nació en Beijing. [1]

Es miembro del Partido Nacionalsocialista y niega que la literatura tenga un carácter de clase. En sus inicios, Liang Shiqiu se centró en la crítica literaria. Insistió en describir y expresar la naturaleza humana abstracta y eterna como una visión literaria de la literatura y el arte. Criticó la "traducción dura" de obras extranjeras de Lu Xun y no estuvo de acuerdo con la traducción de Lu Xun. La "política literaria" de la Rusia soviética defiende que "la literatura no tiene clases", no aboga por el uso de la literatura como herramienta política, se opone a la unidad ideológica y exige libertad de pensamiento. Durante este período, tuvo constantes batallas literarias con escritores de izquierda como Lu Xun. De 1927 a 1936, el debate duró ocho años. Desafortunadamente, Lu Xun falleció el 19 de octubre de 1936 y el debate de confrontación terminó naturalmente. Sin embargo, el impacto de este debate es profundo y de largo alcance. No termina con el fin del debate Lu-Liang. El impacto del debate ha ido más allá del propio Luliang, y la naturaleza del debate también ha trascendido la categoría de literatura. Las consecuencias se han extendido a años posteriores e incluso hoy. Durante la Guerra Antijaponesa, no se puede decir que el debate que no tuvo nada que ver con la Guerra Antijaponesa en Chongqing esté directamente relacionado con este debate, pero no se puede negar que existe una conexión sutil entre ellos.

Perfil de vida

En el otoño de 1915, fue admitido en la escuela Tsinghua. Comenzó a escribir mientras estudiaba educación superior en la universidad. La primera novela traducida "La esposa del traficante de drogas"

se publicó en el sexto suplemento de "Tsinghua Weekly" en septiembre de 1920. El primer poema en prosa "By the Lotus Pond" se publicó en la séptima página del "Morning Post" el 28 de mayo de 1921.

Tras graduarse en agosto de 1923, se fue a estudiar a Estados Unidos.

En 1924, fue a Shanghai para editar el suplemento "Qingguang" de "Current Affairs News", y al mismo tiempo coeditó la revista "Bitter Tea" con Zhang Yujiu. Pronto fue nombrado profesor de la Universidad de Jinan.

En 1926, regresó a China y enseñó en la Universidad del Sureste de Nanjing.

En 1930, Yang Zhensheng lo invitó a ejercer como director del Departamento de Lenguas Extranjeras y Bibliotecario de la Universidad de Shandong.

En 1932, fue a Tianjin para editar la revista "Literary Weekly" de "Yi Shi Bao".

En 1934, fue nombrado profesor investigador y director del Departamento de Lenguas y Literatura Extranjeras de la Universidad de Pekín.

Fundó "Freedom Review" en el otoño de 1935 y editó sucesivamente el suplemento "Xuewen" del "World Daily" y el suplemento "Literature" del "Beiping Morning Post".

Durante el incidente del 7 de julio, salió de su casa y se fue solo a la retaguardia.

Cuando comenzó la Guerra Antijaponesa en 1938, Liang Shiqiu presidió el "Suplemento Central Daily News Pingming" en Chongqing. Se desempeñó como consejero político de la Asociación Nacional por el Sufragio Político, director del grupo de libros de texto de educación primaria del Ministerio de Educación del Gobierno Nacional y presidente de la Comisión de Traducción del Instituto Nacional de Traducción y Compilación. Después de la Guerra Antijaponesa, regresó a la Universidad Normal de Beijing como profesor.

Llegó a Taiwán en 1949 y se desempeñó como profesor del Departamento de Inglés de la Universidad Normal de Taiwán (más tarde rebautizada como Universidad Normal), más tarde como director del departamento y luego como decano de literatura.

Desde 1961 es profesor de tiempo completo en el Instituto de Inglés de la Universidad Normal. Sr. Liang Shiqiu en Taiwán

Retirado en 1966. Una vez viajó a los Estados Unidos con su esposa y vivió alternativamente en los Estados Unidos y Taiwán. Después del fallecimiento de su esposa, regresó a Taiwán. A partir de los 40 años se centró más en la prosa y la traducción. La obra representativa de la prosa es "Yashe Essay". En la década de 1930 comenzó a traducir las obras de Shakespeare y continuó durante 40 años. En 1970 completó la traducción de las obras completas, con un total de 37 volúmenes de obras de teatro y 3 volúmenes de poemas. En sus últimos años, pasó 7 años completando el libro de un millón de palabras "Historia de la literatura británica".

Se casó con Han Jingqing en 1975.

Murió a causa de una enfermedad en Taipei el 3 de noviembre de 1987.

Después de que Liang Shiqiu cumplió 40 años, se centró más en la prosa y la traducción. La representativa obra en prosa "Ya She Xiao Xiao" se ha publicado en 4 volúmenes a lo largo de 20 años desde 1949. En la década de 1930 comenzó a traducir las obras de Shakespeare y continuó durante 40 años. En 1970 completó la traducción de "Las obras completas de Shakespeare", con un total de 37 volúmenes de obras de teatro y 3 volúmenes de poemas. En sus últimos años, pasó 7 años completando el libro de un millón de palabras "Historia de la literatura británica".