La vida de los personajes de Sengai

Su adolescencia transcurrió en la ola de "civilización" posterior a la Restauración Meiji. Ogai se mudó a Tokio con su padre cuando tenía 10 años y entró en un "hogar literario" para aprender alemán como preparación para estudiar medicina occidental. Dos años más tarde, ingresó en el Departamento de Medicina de la Universidad de Tokio. Sólo tiene 12 años, pero su rendimiento académico es muy bueno. Durante este período, Ou leyó sucesivamente novelas chinas como la legendaria novela de Li "Corta la lámpara" a principios de la dinastía Ming, la novela de la dinastía Qing "Yanshan Night Talk" y la colección de cuadernos "Love History", y le gustaba escribir. Poesía china y china.

En 1882, Ogai se graduó en la Facultad de Medicina de la Universidad Daiichi de Tokio y se convirtió en el licenciado en medicina más joven de la escuela. Después de trabajar en el hospital dirigido por su padre durante medio año, se unió al ejército y fue nombrado sucesivamente miembro del Hospital Militar de Tokio y asistente de cirujano militar. En julio de 1884, el Ministerio de Salud del Ejército lo envió a Alemania para realizar más estudios. Regresó a China del 65438 al 0888 y se desempeñó como instructor, director, director médico del ejército y director médico del ejército en la Escuela de Medicina Militar. En sus últimos años, se desempeñó como director del Museo del Palacio y de la Academia Imperial de Bellas Artes. Yoshiro Mori regresó de estudiar en el extranjero y comenzó sus actividades literarias como ilustrador. Tradujo obras de escritores occidentales famosos, como Goethe, Lessing, Ibsen, etc. Al mismo tiempo, fundó revistas literarias como "Graffiti", introdujo teorías estéticas occidentales, realizó crítica literaria y se dedicó a la mejora del teatro y la innovación poética, que tuvieron una gran influencia en la literatura japonesa moderna.

Su primera novela "Dancer", publicada en 1890, junto con "Bubble" y "The Messenger", está considerada como una pionera de la literatura romántica japonesa. La protagonista de "Dancing Girl" es una joven funcionaria japonesa que estudia en Alemania. En busca de la liberación individual y el amor puro, una vez se enamoró de una pobre bailarina alemana, pero bajo la presión de la burocracia autocrática japonesa y la moral feudal, finalmente la abandonó, lo que resultó en una tragedia amorosa. La novela refleja la contradicción entre los requisitos de la liberación individual y la realidad social, pero en última instancia se compromete con la realidad. La novela se convirtió en una obra representativa de la literatura japonesa moderna temprana.

Hacia 1910, Yoshiro Mori escribió novelas basadas en la vida moderna como "La juventud" y "Gansos salvajes". "Wild Geese" es una obra de alto logro artístico creada por el autor durante este período. Al describir la trágica experiencia de una niña pobre que se convirtió en la amante de un usurero durante el período Meiji, despertó fuertes repercusiones en el mundo literario japonés de la época.

En 1910, el gobierno japonés creó la llamada "rebelión" y reforzó su dominio autocrático en los círculos ideológicos y culturales. Yoshiro Mori comenzó a volcarse en la creación de novelas históricas. Divide sus novelas históricas en "seguir la historia" y "desviarse de la historia". El primero está escrito enteramente sobre la base de materiales históricos, incluida la nota de suicidio de Uemon el quinto día de Hoshikin Mi, la familia Abe, etc. Este último utiliza la descripción de acontecimientos históricos para expresar los ideales y creencias del autor, como "El barco de Takase". Yoshiro Mori fue un escritor japonés tan famoso como Natsume Sasaki antes de la Segunda Guerra Mundial. Sengai enfatizó que existe una diferencia entre verdad, bondad y belleza en los conceptos literarios. La belleza no es una descripción de hechos, sino un valor trascendental garantizado por el "pensamiento" (concepto estético) que trasciende los hechos. La literatura trata de crear ese valor. En otras palabras, la belleza en la literatura tiene su propio significado y valor. Deberíamos separar la bondad de la belleza y utilizar los estándares estéticos como base fundamental para la crítica.

Al mismo tiempo, Yoshiro Mori se vio influenciado por la estética romántica occidental. En concreto, cuando estudió en Alemania, Japón se encontraba en medio de constantes conflictos entre lo viejo y lo nuevo. Con las emociones reprimidas que sostenían los intelectuales japoneses en ese momento, comenzó a aceptar la filosofía "inconsciente" de Hartmann, tradujo la teoría estética de Hartmann y trató de establecer su propio sistema estético basado en la estética conceptual de Hartmann como modelo. Critica el realismo simple y enfatiza los factores emocionales del arte y la relación no subordinada entre el arte y los agravios éticos, defendiendo así que la estética y la ética deben separarse de la filosofía teórica y que la estética y la ética coexistan. En segundo lugar, la relación entre la belleza natural y la belleza artística es que la belleza natural y la belleza artística son interactivas. La belleza natural puede ayudar a la belleza artística, y el autor completa el arte imitando u observando la naturaleza. cambiar, y el autor entiende que la belleza artística puede enriquecer la belleza natural. En tercer lugar, defiende que "las personas son perceptivas y productivas" y extiende la filosofía de la "inconsciencia" a la estética. La teoría y la crítica literaria de Yoshiro Mori son un aspecto importante de su sistema literario, y sus comentarios cubren todo, desde el arte en general hasta la fusión de poesía y prosa. Su crítica literaria abarca una amplia gama de campos literarios y artísticos, como la teoría literaria, la teoría de la poesía, la teoría de la novela, la teoría del drama y la teoría de la pintura. Al mismo tiempo, continuó realizando una gran labor ilustrativa para el desarrollo del romanticismo moderno y el resurgimiento de la literatura japonesa mediante la creación de novelas y la traducción de poesía.

Sengai dedicó gran entusiasmo y energía a la crítica literaria cuando participó por primera vez en la crítica. Primero intentó utilizar la medicina como marco de referencia para establecer su propio estilo académico en teoría literaria. Por lo tanto, condujo el pensamiento teórico a través del espíritu científico moderno, los conceptos literarios modernos y la estructura del lenguaje, comparó las teorías y métodos de las ciencias naturales y la literatura en términos de teorías novedosas y proporcionó ideas vívidas y profundas sobre las diferencias entre ambas. Su "Sobre la ficción" (1889, más tarde rebautizado como "Ficción basada en la medicina" y "Ficción basada en la medicina") enfatizó que los médicos utilizan métodos de análisis y disección para obtener resultados experimentales, pero los novelistas no pueden estar satisfechos con los hechos y deben dominarlos. requiere mucho pensamiento. En la comparación entre los dos, Moriou descubrió el valor y el método de la literatura en sí, y luego criticó la "Teoría de la novela práctica" de Zorat, es decir, la metodología naturalista, y criticó el realismo defendido por "La esencia de la novela" de Hiranai Xiaoyao. y trató de seguir su propio camino teórico y creativo.

Cree que la belleza en la literatura tiene su propio significado y valor, separa la belleza de la bondad y toma los estándares estéticos como base fundamental para la crítica. La carrera literaria de Ou Wei comenzó traduciendo e introduciendo la literatura occidental. Su abanico de traducciones es amplio y de muchos tipos, incluyendo novelas, poemas, dramas, teorías estéticas, etc. En 1892 comenzó a traducir la novela de Andersen "El poeta improvisado" y se publicó al cabo de 10 años. Yoshida elogió la obra traducida: "Esta obra altamente romántica, que el romanticismo japonés no pudo producir, infectó a los jóvenes de la época con un exotismo tan fuerte que fue aclamada como "una obra maestra que supera la obra original". una profunda influencia en la nueva era de Japón. La madurez del lenguaje literario ha servido como un buen ejemplo. Desde entonces, Ogai y Miki Zhuer han traducido "El suspiro de las hojas verdes" de Dodd, "Lucerna" de Tolstoi de "Soliloquio", así como "La Copa de Oro", "Historias de naciones" y otras traducciones. En términos de poesía, los poemas traducidos por la "New Voice Society", un grupo de colegas literarios como Goethe y poetas modernos de Europa occidental, y el poema chino "Wild Plum" de Gao Qi de la dinastía Ming forman la colección de poesía "On la cara". Esta fue la primera introducción sistemática de la poesía lírica europea moderna en Japón, inyectando un nuevo romanticismo en el nuevo estilo de poesía japonés, basándose en nuevos sentimientos y emociones.

La bella melodía lírica tuvo una gran influencia en los poetas posteriores. Ou escribió en el prefacio de "Poemas recopilados": "Su objetivo es mostrar al pueblo chino que la poesía occidental no sólo tiene la belleza del mundo ideológico y del mundo emocional, sino también la belleza de la forma. Por lo tanto, aunque es Un poema traducido, demuestra que la poesía moderna puede expresar pensamientos complejos y emociones, que también reflejan puntos de vista y opiniones extranjeros sobre la literatura traducida.