Los poemas escritos por Du Fu son los siguientes:
1. "Quequatrains"
Dos oropéndolas cantan en los verdes sauces y una hilera de garcetas asciende. al cielo azul.
La ventana contiene nieve Qianqiu de Xiling, y la puerta está atracada con un barco a miles de kilómetros de Dongwu.
Traducción: Dos oropéndolas cantaban con gracia entre los sauces verdes y un elegante grupo de garcetas se precipitaba hacia el cielo azul. Sentado frente a la ventana, puedo ver la nieve que nunca se derrite en todo el año en la cresta oeste, y los barcos de Soochow, a miles de kilómetros de distancia, están amarrados frente a la puerta.
2. "Quequatrains"
Después de un paseo por el río, miré hacia atrás y vi la bandera.
El viento sopla en la primavera y el crepúsculo de la ciudad, y los tambores y bocinas de los altos edificios son tristes.
Traducción: Al regresar de un paseo por el río, miré hacia atrás y vi ondear la bandera del campamento militar. Sopla la brisa primaveral, cae la noche en Chengdu y el sonido solemne de tambores y bocinas suena desde los altos edificios.
3. "Climbing High"
El viento es fuerte, los simios en lo alto del cielo gritan de luto y los pájaros blancos vuelan de regreso desde las claras arenas de Nagisa.
Los árboles que caen sin límites susurran y el interminable río Yangtze pasa a su lado.
Wanli siempre es un invitado en el triste otoño, ha estado enfermo durante cientos de años y solo aparece en el escenario.
Duro y amargo, odio la escarcha en mis sienes, y mi copa de vino nueva se vuelve turbia.
Traducción: El cielo está alto, el viento sopla, la voz del simio es triste y triste, y las gaviotas juegan y dan vueltas en el agua clara. Un sinfín de hojas caen una tras otra y el río Yangtze rueda y corre. Suspiro tristemente ante el paisaje otoñal. Estoy deambulando afuera, ya viejo y enfermo, subo solo a la plataforma alta. Lamento profundamente que mi cabello en las sienes se vuelva más gris cada día y me siento triste porque dejé de beber después de enfermarme.
4. "Canción de la casa con techo de paja rota por el viento otoñal"
El fuerte viento otoñal rugió en agosto y enrolló el triple techo de paja de mi casa.
Mao vuela a través del río y se dispersa por las afueras del río. Los más altos cuelgan de las copas de los árboles, mientras que los más bajos flotan hacia el estanque que se hunde.
El grupo de niños de Nancun me intimidó haciéndome pensar que era viejo y débil, y que no podía soportar enfrentarme a un ladrón, así que me llevaron abiertamente a un bambú.
Tenía los labios quemados y la boca seca y no podía respirar. Me apoyé en mi bastón y suspiré cuando regresé.
El viento en Rusia oscurece las nubes y el desierto se oscurece en otoño.
La colcha ha estado fría como el hierro durante muchos años, y el delicado niño está acostado sobre ella y está agrietado por dentro.
Las goteras al lado de la cama no tienen dónde secarse y la lluvia no ha parado.
Si mi menstruación es desordenada y no duermo bien, ¿cómo puedo mojarme toda la noche?
Hay decenas de millones de mansiones en Ande, que pueden albergar a los pobres de todo el mundo y hacerlos felices. ¡Son tan seguros como una montaña incluso si el viento y la lluvia no se mueven!
¡Guau! Cuando de repente vea esta casa frente a mis ojos, ¡solo mi casa se derrumbará y morirá congelada!
Traducción: En pleno otoño de agosto, el fuerte viento aulló y el fuerte viento arrasó varias capas de paja de mi techo. La paja cruza el río Huanhua y se esparce al otro lado del río. La paja que vuela alto se enreda en las altas copas de los árboles, y la hierba que vuela bajo revolotea y se hunde en los estanques y depresiones. Un grupo de niños en Nancun me acosaron porque era viejo y débil. Tuvieron el corazón de actuar como un "ladrón" y robar cosas delante de mí. Corrieron hacia el bosque de bambú sosteniendo paja sin ningún escrúpulo.
Tenía los labios secos y no podía dejar de beber. Cuando regresé, estaba apoyado en un bastón y suspiraba solo. Después de un rato, el viento se detuvo y las nubes oscuras en el cielo se volvieron tan negras como la tinta. El cielo sombrío de finales de otoño se oscureció gradualmente. La tela lleva muchos años tapada y está fría y dura, como el hierro. La postura del niño para dormir no era buena y la colcha estaba rota.
Cuando llueve, el techo tiene goteras. No hay lugar seco en la casa, y el agua de lluvia del techo sigue goteando como hilo. Desde la rebelión de Anshi, tenía muy poco tiempo para dormir. Las noches eran largas, la casa tenía goteras y la cama estaba mojada. ¿Cómo podemos conseguir que decenas de millones de casas altas y espaciosas alberguen universalmente a los eruditos pobres de todo el mundo y les hagan sonreír? ¿Las casas permanecerán inmóviles ante el viento y la lluvia y serán tan estables como una montaña? ¡Bueno! ¿Cuándo aparecerá una casa tan alta frente a mí? Incluso si mi cabaña con techo de paja es destrozada por el viento otoñal, ¡estaré dispuesto a morir congelado!
5. "Wang Yue"
¿Cómo está Dai Zongfu cuando aún es joven?
El reloj de la creación es hermoso, y el yin y el yang cortan el amanecer.
Zeng Yun nace en el pecho y el pájaro que regresa entra en el canto.
Estarás en la cima de la montaña, y tendrás una vista panorámica de las montañas.
Traducción: ¿Qué majestuoso es el Monte Tai? Al salir de Qilu, todavía se puede ver el pico verde. La naturaleza mágica reúne miles de hermosos paisajes, con montañas al sur y al norte separando la mañana y el anochecer. Capas de nubes blancas lavan los barrancos del pecho; los pájaros que regresan vuelan hacia las cuencas de los ojos admirando el paisaje. Debes subir a la cima del monte Tai para contemplar las montañas y sentirte lleno de orgullo.