¿Cuáles son algunas historias que se centran en el texto?

Considere

Jia Dao fue un famoso poeta Kuyin de la dinastía Tang. Kuyinpai es una persona que se dedica a un poema o una frase de un poema sin dudarlo ni esforzarse. Jia Dao escribió una vez un poema unos años después. Después de terminar el poema, rompió a llorar. No sólo estaba feliz, sino que también sintió lástima de sí mismo. Por supuesto, no trabaja tan duro cada vez que se convierte en capital. En ese caso, no sería poeta.

Una vez, el poeta Jia Dao montó un burro cojo para visitar a su amigo Li Ning, buscando un poema en el camino. El poema completo titulado "La residencia de Li Ning" es el siguiente:

Aislado del mundo, casi sin vecinos,

La pradera se extiende hasta el jardín del desierto.

Los pájaros se quedaron en los árboles junto al estanque,

El monje llamó a la puerta.

Separación de colores a través de un puente,

Mueve rocas y mueve raíces de nubes.

Vuelve aquí por ahora,

Tus palabras no cuentan.

Después de recitarlo varias veces, intentó cambiar "empujar" por "tocar". Dudó por un momento, luego deliberadamente hizo un gesto en el lomo del burro, lo que hizo reír y sorprender a la gente en el camino. Justo cuando estaba fascinado, el burro cojo chocó contra el coche de Han Yu, el entonces director ejecutivo de Chang'an (uno de los ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song).

Han Yu le preguntó al director Jia por qué irrumpió en su guardia de honor. Jia Dao leyó el poema que le escribió a Han Yu, pero no pudo decidir si repetirlo con "empujar" o "golpear". Después de escuchar esto, Han Yu le dijo a Jia Dao: "Creo que es mejor llamar. ¡Incluso en la oscuridad de la noche, tocar la puerta cuando visitas a amigos demuestra que eres una persona educada! Además, la palabra "llamar" es más común en plena noche. Hace un poco de ruido y se lee más fuerte." El director Jia asintió en señal de elogio. Esta vez no solo no fue castigado, sino que también se hizo amigo de Han Yu.

Desde entonces, deliberación se ha convertido en una palabra popular, utilizada para expresar pensamiento y consideración repetidos al escribir un artículo o hacer algo.

Una mala lectura de una frase puede ser un maestro

Historia 0

Qi Ji, un famoso poeta de las Cinco Dinastías, descubrió una vez que después de que nevaba todo Por la noche, había algunas flores por la mañana. Los ciruelos estaban floreciendo. Pensó que florecieron temprano. Para resaltar la palabra "mañana", escribió un poema "Early Plum Blossoms". Dos frases del poema eran: "Nevó profundamente en el pueblo delantero y algunas ramas florecieron anoche". estos dos poemas, así que felizmente le llevó este poema a su amigo Zheng Gu para pedirle consejo. Después de leerlo varias veces, Zheng Gu comentó: "Algunas flores de ciruelo ya son bastante prósperas, lo que no es suficiente para indicar 'temprano'. Es mejor cambiar 'varias' por 'una'. Después de escuchar esto, Qi Ji". Pensé que era una buena idea. Cambie, acéptelo felizmente y agradezca a Zheng Gu. Las generaciones posteriores llamaron al "calígrafo" de Zheng Ji.

Historia 1

Cuando el gran erudito Li Xiang estaba leyendo "Primavera y Otoño", su tío confundió erróneamente la palabra "fuera" con "dentro". Leo un volumen todos los días y un funcionario de poca monta me espera a mi lado, a menudo con una expresión de tristeza en el rostro. Li Xiang le preguntó de manera extraña: "¿Lees este libro con frecuencia?". La respuesta fue: "Sí". "¿Por qué pareces deprimido cuando me escuchas leer esto?" El empleado se inclinó y dijo: "En el pasado, cuando mi maestra me enseñó a leer "Primavera y Otoño", pronunciaba la palabra 'ge' como 'chuo'. Ahora, cuando te escuché pronunciar la palabra 'ge' como 'ruo', me di cuenta de que antes no la había pronunciado correctamente". Cuando Li Xiang escuchó esto, dijo: "No... no tenía un. profesor para enseñarme a leer. Debe ser mi error. No, no eres tú "Después de revisarlo, descubrí que la etiqueta del libro estaba realmente mal. El diácono dio una explicación discreta. Li Xiang estaba tan avergonzado que adoraba al funcionario subalterno como a su maestro y lo llamaba "maestro de un carácter".

Historia 2

Gao Shi, nombre de cortesía Dafu, nació en Guo, Dezhou (ahora condado de Jingxian, provincia de Hebei) y fue un destacado poeta de la dinastía Tang. Permaneció en la frontera durante mucho tiempo en sus primeros años, se familiarizó con la vida militar y escribió muchos poemas fronterizos. La mayoría de sus poemas tienen concepciones artísticas vigorosas y desoladas, y ocasionalmente hay poemas claros y hermosos. Un día, Gao Shi fue de excursión y pasó por los verdes picos de Hangzhou, admirando la luna y el paisaje. Escribió un poema en la habitación del monje: "La brisa otoñal en la montaña es fresca y las grullas giran. ropa mojada; la luna cae sobre el río en la aldea delantera, y los monjes se paran entre los bambúes verdes y oscuros. "Después de terminar de escribir, se puso en camino. Cuando cruzamos el río Qiantang, la luna se estaba poniendo. Cuando observamos cuidadosamente la marea del río, descubrimos que cuando la luna se ponía, la marea del río retrocedía con el viento y la superficie del río era solo la mitad. Creía que su uso de "un río de agua" para describir la marea del río en una noche de luna obviamente no se ajustaba a la situación real. Después de regresar de su inspección, fue a la habitación del monje para revisar sus poemas. Sin embargo, tan pronto como entré por la puerta, vi que el poema había sido corregido. Gao Shi quedó desconcertado y preguntó quién lo cambió. El monje le dijo que poco después de haber ido allí, un funcionario pasó y vio el poema por casualidad, pero se lamentó de que la palabra "一" en el poema no era tan precisa como la palabra "mitad", y la cambió antes. el autor volvió para discutirlo.

Gao Shi estaba secretamente asombrado y pensó: "¡Este hombre es realmente mi maestro!" Más tarde, después de preguntar, se enteró de que el funcionario que cambió el poema era el famoso escritor Luo. [3]?

Historia 3

Yang Wanli, nacido en Jishui (ahora Jiangxi), es un poeta de la dinastía Song del Sur. Los poemas de Yang Wanli son tan famosos como los de You Mao, Fan Chengda y Lu You, y también se les llama los Cuatro Grandes Maestros de la Dinastía Song del Sur. Sus poemas son buenos en el "estilo Yang Chengzhai", no acumulan alusiones, tienen ideas novedosas, un lenguaje simple y natural y su propio estilo "Zhai Chengji" se ha transmitido de generación en generación. Cuenta la leyenda que un día, Yang Wanli estaba charlando con alguien en el museo. Cuando hablaba de la dinastía Jin, hablaba de un escritor e historiador llamado Yu Bao. Un funcionario subalterno a su lado intervino: "Es Qian Bao, no Yu Bao". Yang Wanli se sintió extraño y le preguntó: "¿Cómo conoces a Qian Bao?". El funcionario subalterno encontró el libro de rimas y se lo entregó a Yang Wanli. Efectivamente, debajo de la palabra "Gan" en la escritura de la rima, dice claramente "Jin tiene Gan Bao". Yang Wanli vio a Huanxi y le dijo agradecido al funcionario subalterno: "¡Realmente eres mi maestro!"

Los dos casos anteriores son ejemplos de mala lectura de una palabra y de ser corregido por otros. Los siguientes ejemplos son ambos. un nombre inapropiado y ha sido mejorado por otros.

Historia 4

Cuando el escritor de la dinastía Song del Norte, Fan Zhongyan, era prefecto de Tonglu, Zhejiang, admiraba a Yan Ziling, un ermitaño de la dinastía Han del Este, y construyó un salón ancestral. Para él junto al río Yichun en Tonglu y escribió un poema. El poema elogió a Yan Ziling: "Las nubes son claras y el agua es vasta, y la virtud del caballero es larga. Después de escribir el artículo, Fan Zhongyan se lo mostró". amigo Li Taibo. Después de leerlo, Li Taibo dijo: "Las dos palabras 'Yunshan' y 'Jiangshui' tienen un contenido magnífico; técnicamente hablando, son muy poderosas, pero parece un poco incómodo conectarlas con la palabra '德' a continuación. Cambiar el estilo". "¿Qué tal la palabra?" Después de escuchar esto, Fan Zhongyan recitó el poema nuevamente en voz baja: "Las nubes y las montañas son verdes, los ríos y los mares son vastos, el viento de un caballero es fuerte y el agua es larga." Efectivamente, el sabor es muy diferente. Viento significa "el viento viaja miles de millas" y "el viento es eterno", por lo que puede reflejar mejor el respeto por Yan Ziling. Fan Zhongyan rápidamente elogió a Li Taibo como un "calígrafo" y lo recompensó con 1.200 taels de plata.

Historia 5

El poeta mongol Sadula de la dinastía Yuan, cuyo nombre era Tian y cuyo nombre de cortesía era Zhizhai, era de Yanmen (ahora condado de Dai, provincia de Shanxi). Su estilo poético es claro y hermoso, y escribe principalmente sobre paisajes naturales y sufrimientos populares ocasionales. Es el autor de la "Colección Yanmen". Una vez, Sadula escribió un poema: "El suelo está mojado y estoy cansado de escuchar el sonido de la lluvia. Ven y escucha la Campana Jingyang el próximo mes". Lo canté una y otra vez, sintiéndome bastante satisfecho. Un anciano vio este pareado y sacudió la cabeza con desaprobación. Al ver esta situación, Sadura supo que el anciano debía tener una alta opinión, por lo que humildemente le pidió consejo. El anciano dijo: "Este pareado es realmente extraordinario y tiene una concepción artística única. Es solo que la primera mitad del pareado tiene la palabra "oír" y la segunda mitad usa la palabra "escuchar". Aunque las palabras son diferentes, ambos implican "oído". Es solo que la palabra "escuchar" se usa en la segunda mitad. Es simplemente un tabú para los poetas". Sadula de repente se dio cuenta y preguntó apresuradamente: "En su opinión, ¿qué palabra debería cambiarse?" El anciano respondió con calma: "¿No hay una frase muy buena en la poesía de la dinastía Tang? Un viejo monje vino a ver a Lin Yu". Tomemos prestada la palabra "ver". Sadura intentó cambiar "oler" la lluvia por "ver" la lluvia. Después de pensarlo detenidamente, sintió que esto era realmente mejor. La palabra "ver" en la primera mitad del pareado oculta el significado de "ojo". y la palabra "ver" en la segunda mitad del pareado oculta el significado de "ojo". La palabra "escuchar" oculta el significado de "oído", que no sólo está más en consonancia con el "par de trabajo" del poema. , pero también se vuelve cada vez más vívido. Sadura se apresuró a saludar y llamó al anciano "el maestro de una palabra". Como dice el refrán, "Incluso si un hombre sabio se preocupa mucho". perderá; un tonto ganará si se preocupa demasiado. Una persona humilde y estudiosa puede conseguir un "profesor de escritura" en cualquier lugar. Este tipo de cosas son antiguas. Sí, también las hay modernas.

En 1935, una familia de Yushan encargó al famoso pintor Wang Yiting que copiara el poema "Cien flores". Cuando escribí uno de los poemas de ratán, escribí la palabra equivocada "Rong". fue escrito como "Qi" En ese momento, un monje Chen Jin, de 25 años, graduado del Instituto de Arte Xinhua y que vivía en el parque Changshu Xiaoyao, decidió escribir un poema "La obra es Wang Yiting de la montaña Bailong". Al ver la letra de Wang, el poema está dedicado a este anciano del mundo del arte. El poema dice así: "Huang Dan, A y B estudiaron los errores y escucharon una palabra del pasado: Maestro; luego Xu Zirong se puso morado y No quería cantar más. "Se señaló que el Sr. Wang escribió este error tipográfico a mano sin pensar detenidamente al copiar el poema. Poco después, se entregó al escritorio del monje Chen Jin un poema de agradecimiento titulado "Qilu, Sr. Fengchen Monk". dice: " Muchos caballeros identifican cicatrices y verrugas en una palabra, y no es fácil encontrarlas. La introspección y el declive son años turbulentos, y los pensamientos frecuentes nacen del polvo y se alejan flotando del polvo.

Sacude tu cabello, siéntete avergonzado de pasar tres noches frente al monumento y respirarás aliviado. A medias y lleno de historias, me apoyo en el mar y las nubes para fístula. "Haiyun Fistula es el nombre de la librería del Sr. Wang Yiting. Este poema fue escrito por el Sr. Wang, que tiene unos 70 años, y expresa su sincera gratitud a este maestro. Su diligencia, coraje para cambiar y su modesto corazón de caballero. se reflejan vívidamente en el papel.

Historia 7

A principios de la década de 1940, la obra "Qu Yuan" escrita por Guo Moruo se estrenó en Chongqing, y Chongqing resultó ser el lugar donde. El propio Guo Moruo actuó en el escenario. Zhang Ruifang, el actor de Shan Juan, leyó una frase condenando a Song Yu: "Song Yu, has fallado en las enseñanzas de tu maestro. ¡Eres un erudito cobarde! "Cuando Guo Moruo escuchó esto, siempre sintió que a esta línea le faltaba un poco de sabor. Al día siguiente, habló con Zhang Ruifang sobre sus sentimientos y planeó cambiar la línea. En ese momento, Zhang Yisheng, quien interpretó al pescador, Interrumpió y dijo: "Eres mejor que tú. ¡Está bien, erudito cobarde! "Más delicioso", Guo Moruo leyó esta frase y descubrió que agregaba mucho sabor. Felizmente adoptó la opinión de Zhang Yisheng y lo llamó "el maestro de una palabra". Para ello, el experto Guo Moruo escribió un breve ensayo y lo adjuntó al guión.

Historia 8

En 1942, Wu escribió un poema sobre "La visita a Nanniwan con el comandante en jefe Zhu". El poema utiliza dos frases para describir la situación y la historia de Nanniwan en ese momento: "Durante más de cien millas, el caos se ha convertido en un páramo". La "rebelión" en la frase se refiere al levantamiento Hui en el área de Nanniwan durante la dinastía Qing, que fue brutalmente reprimido por el gobierno Qing, dejando a Nanniwan aún más desolada. Más tarde, el editor de "Flowing Red Flag" quiso utilizar este poema y Wu estuvo de acuerdo. Mientras copiaba este poema, el camarero Xiao Zhang se rascó el cuero cabelludo mientras lo leía y pensó en ello durante mucho tiempo. Dijo: "La frase 'regreso al caos y al páramo' es inapropiada. Aunque usted puso 'resurgimiento' entre comillas, aun así atribuyó la destrucción de Nanniwan al levantamiento Hui, literalmente. Después de escuchar lo que dijo Wu, dejó de escribir". Y humildemente pidió consejo: "Sí, hiciste un buen trabajo. Esta frase está mal. ¿Qué crees que debería cambiarse?" Inmediatamente, Wu convocó al personal que lo rodeaba para participar en su investigación sobre el poema. borrador, la palabra "Hui Chao" se cambió por "Keep Hui". Este cambio revela que la desolación de Nanniwan fue causada por la represión del levantamiento popular por parte de los gobernantes feudales, lo que permite a los lectores ver el verdadero rostro de la historia. Después, cuando Wu charlaba con los invitados sobre el camarero que sólo tenía dieciséis o diecisiete años, dijo emocionado: "Él es mi profesor de caligrafía".

Historia 9

1957 1, Mao Zedong le pidió a Yuan Shuipai que invitara a la familia de Zang Ke a hablar con él. Durante la cena, al hablar sobre "Qinyuan Spring·Snow" de Mao Zedong, Zang Kejia le preguntó a Mao Zedong cómo decir la palabra "Ra" en "Original Red Wax Elephant", y dijo que ahora la gente tiene diferentes interpretaciones. Mao Zedong escuchó y pidió su opinión con modestia y escepticismo: "¿Qué piensas?" Zang Kejia respondió que la palabra "cera" es difícil de pronunciar, así que cambiémosla por "cera", "elefante de cera" y "serpiente plateada". " en eso "Todo lo contrario. Mao Zedong aceptó de buena gana: "Entonces puedes compensarlo".

Historia 10

A principios de la década de 1940, el drama "Qu Yuan" escrito por Guo Moruo se estrenó en Chongqing. Y Chongqing pasó a ser el lugar donde el propio Guo Moruo vio el programa. El actor Zhang Ruifang, que interpretó a Shan Juan en el escenario, leyó una línea condenando a Song Yu: "Song Yu, has fallado en las enseñanzas de tu maestro. ¡Eres un erudito cobarde!". Cuando Guo Moruo escuchó esto, siempre sintió que esta línea era Falta un poco de olor. Al día siguiente, habló con Zhang Ruifang sobre sus sentimientos y planeó cambiar de línea. En ese momento, Zhang Yisheng, quien interpretó al pescador, interrumpió y dijo: "¡Eres mejor que tú, erudito cobarde!". "Guo Moruo leyó esta oración y descubrió que agregaba mucho color. Felizmente adoptó la opinión de Zhang Yisheng y lo llamó "el maestro de una palabra".