Problemas de calidad en la traducción automática

De hecho, no importa qué método se utilice, el factor más importante que afecta el desarrollo de la traducción automática es la calidad de la traducción. A juzgar por los resultados, la calidad de la traducción automática aún está lejos del objetivo final.

El matemático y lingüista chino Zhou Haizhong señaló una vez en el artículo "Cincuenta años de traducción automática": Para mejorar la calidad de la traducción automática, lo primero que hay que resolver es el lenguaje en sí, no el problema de programación. Confíe en Por supuesto, es imposible mejorar la calidad de la traducción de la traducción automática utilizando varios programas para construir un sistema de traducción automática. Al mismo tiempo, también señaló que hasta que los humanos comprendan cómo el cerebro realiza un reconocimiento confuso y un juicio lógico sobre el lenguaje, la traducción automática no puede alcanzar el nivel de "fidelidad y elegancia". Esta visión probablemente ilustra el cuello de botella que restringe la calidad de la traducción.

Cabe mencionar que el inventor y futurista estadounidense Ray Coswell predijo en una entrevista con el Huffington Post que para 2029, la calidad de la traducción automática alcanzará el nivel de la traducción humana. Todavía hay mucha controversia sobre esta conclusión en la comunidad académica.

En cualquier caso, actualmente la gente es más optimista respecto a la traducción automática. Esta preocupación se basa en una comprensión objetiva y un pensamiento racional. También tenemos razones para creer que con los esfuerzos conjuntos de expertos en informática, lingüistas, psicólogos, lógicos y matemáticos, el problema del cuello de botella de la traducción automática definitivamente se resolverá.