02 Texto original
Un turista náutico hablará sobre Japón, que está escondido en el agua y la niebla y al que no se puede acceder, pero cuanto más habla la gente de la montaña Tianmu, las nubes pueden ser; ligero o visible. En línea recta hacia el cielo, su pico entra al cielo, corona cinco picos sagrados y proyecta una sombra sobre China. Las Montañas Paradise Terrace, de cien millas de largo, comienzan justo aquí y se extienden hacia el sureste. Mi corazón y mi sueño están en Wuheyue, volando sobre el lago Jinghu y la luna toda la noche. La luna iluminó mi sombra y llegué a Yanhe. Xie'an todavía está allí, los hozens cantan y las olas azules ondulan. Me puse las primeras zapatillas de Xie y subí la escalera Qingyun. A medio camino del océano iluminado por el sol, el gallo sagrado canta en el espacio. Miles de veces las flores me tientan, las piedras me tranquilizan. El día terminó repentinamente. Osos, dragones, tormentas en montañas y ríos perturbaron los bosques y sacudieron las montañas. Las nubes se oscurecen por la lluvia y los arroyos palidecen por la niebla. Dios del trueno y del relámpago, las montañas tiemblan. La puerta de piedra de la cueva da al tiankeng. Una sombra impenetrable, pero ahora el sol y la luna iluminan una terraza de oro y plata. Vestida con ropas de arco iris y cabalgando sobre el viento, la reina de todas las nubes vino y descendió una tras otra. Con el tigre como pianista y el fénix como bailarín, las imágenes de hadas están dispuestas en filas como un campo de cáñamo. Me muevo, mi alma emprende vuelo y de repente empieza a crecer. Mi almohada y estera son las nubes perdidas en las que he estado. Éste es el camino constante de la felicidad humana, y todo tipo de cosas siempre fluirán hacia el este como agua. Entonces tengo que dejarte, ¿no sé cuánto tiempo tomará? Pero déjame, en mi ladera verde, tener un ciervo blanco. Cuando te necesite, cabalga hacia ti, gran montaña. Oh, ¿cómo podría inclinarme ante aquellos que ocupan puestos altos e importantes? ¡Nunca quieren ser vistos con una cara sincera!
03 Traducción
Cuando los turistas extranjeros hablan de Yingzhou, es difícil encontrar una ola de humo. Cuando los vietnamitas hablan de la montaña Tianmu, pueden ver gente en la niebla. La montaña Tianmu parece estar conectada al cielo pero aislada de él. La montaña es más alta que las Cinco Montañas Sagradas y cubre la Montaña Chicheng. Aunque la montaña Tiantai tiene 48.000 pies de altura, parece inclinarse hacia el sureste, inclinando la cabeza.
Seguí el dicho vietnamita de que caminé sonámbulo hasta Wuyue, y una noche volé sobre el lago Jinghu bajo la luna brillante. La luz de la luna del lago Jinghu brilla sobre mi sombra y permanece conmigo hasta Tongxi. El lugar donde vivía Xie Lingyun todavía está allí hoy, con el agua clara del lago ondeando y los simios cantando alegremente. Usando los zapatos de madera especiales de Xie Gong en sus pies, subió el camino de la montaña y alcanzó el cielo. A mitad de camino de la montaña, vi salir el sol sobre el mar y el cuervo de faisanes surgió del aire. Hay innumerables rocas superpuestas, el camino es sinuoso y la dirección es incierta. Estoy obsesionado con las flores y camino apoyado en las rocas, sin darme cuenta de que se hace tarde. Los osos rugieron, los dragones sonaron, los manantiales en las rocas temblaron, haciendo temblar los bosques y temblar las montañas. Las nubes estaban oscuras, como si fuera a llover, y el agua ondulaba creando humo. Hubo relámpagos y truenos y la montaña pareció derrumbarse. La puerta de piedra de la Mansión Inmortal se abrió con un golpe desde el medio. El cielo azul en la cueva no tiene límites y no se vislumbra un final. El sol y la luna brillan sobre el palacio hecho de oro y plata. Con ropas de neón de arco iris, montando el viento como un caballo, dioses y diosas en las nubes descienden a la tierra uno tras otro. El tigre toca el arpa y el fénix conduce. Los dioses se reunieron en grupos, tan densos como el cáñamo. De repente, mi alma se trastornó. Me desperté repentinamente y no pude evitar suspirar. Cuando desperté, solo había una almohada a mi lado y el humo y las nubes que acababa de ver en mi sueño habían desaparecido.
Las alegrías del mundo son como ilusiones en los sueños. Desde la antigüedad, todo se ha ido y nunca ha regresado, como el agua que fluye hacia el este. Despídete de tus amigos y vuela muy lejos (este de China). ¿Cuándo volverás? Por el momento, coloque el White Deer Mu entre los acantilados verdes. Cuando quiera viajar lejos, móntelo para visitar montañas famosas. ¡Cómo podría servir a los poderosos con tanta humildad que no podría tener una sonrisa cómoda!
04 Antecedentes de la creación
Este poema fue escrito por Li Bai después de dejar Hanlin. En el tercer año del reinado de Tianbao del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (744), los poderosos expulsaron a Li Bai de Chang'an y lo liberaron de Beijing. En el cuarto año de Tianbao (745), Li Bai viajó al sur desde Donglu (hoy Shandong) hasta Wuyue. Escribió este poema sobre el sonambulismo hasta la montaña Tianmu y se lo dejó a sus amigos en Donglu como título.