Apreciación de poemas antiguos sobre el amarre nocturno en Fengqiao

"Amarre nocturno en el puente Maple" es un poema escrito por Zhang Ji, un poeta de la dinastía Tang, cuando pasó por el templo Hanshan después de la rebelión de Anshi. En este poema, el poeta describe con precisión y delicadeza las observaciones y sentimientos de una persona que duerme en un barco de pasajeros sobre el paisaje nocturno de finales de otoño al sur del río Yangtze, y describe escenas como la puesta de la luna, la noche helada, la pesca en el río. y pasajeros de botes solitarios. Además, este poema también expresa plenamente el anhelo del autor por viajar, las preocupaciones sobre el hogar y el país, y la preocupación por estar en tiempos difíciles sin un hogar. Es una obra maestra de escritura sobre problemas. He recopilado una apreciación del antiguo poema "Amarre en el puente Maple por la noche" para su referencia.

Introducción a la obra

"Night Mooring on the Maple Bridge" de Zhang Ji fue seleccionado como uno de los 300 poemas de Tang. Hay muy pocas obras transmitidas por Zhang Ji y todos los poemas Tang están incluidos en un solo volumen. Sin embargo, sólo hay un poema, Amarre nocturno en el puente Maple, que seguirá siendo famoso a lo largo de los siglos. Desde la publicación de "Night Mooring at Maple Bridge" de Zhang Ji, el templo Hanshan se ha hecho famoso en todo el mundo y se ha convertido en una eterna atracción turística, llegando incluso a convertirse en un nombre familiar en Japón. "Night Mooring on the Maple Bridge" de Zhang Ji no solo se ha incluido en varias antologías y antologías de poemas Tang en toda China, sino que también se ha incluido en libros de texto de escuelas primarias japonesas, lo que demuestra lo famoso que es el poema.

"Amarre nocturno en Maple Bridge" está bien pensado. Sólo cuatro poemas abarcan seis escenas, utilizando el lenguaje más poético para construir una concepción artística tranquila y distante: se encienden hogueras de pesca en la noche de otoño junto al río, y los viajeros quedan atrapados en la noche tranquila. La selección de todos los escenarios es única: uno está quieto y otro en movimiento, uno es brillante y el otro oscuro. La combinación del escenario y la concepción artística de los personajes han alcanzado un alto grado de comprensión e integración tácita, formando este ámbito artístico. que se ha convertido en un modelo para las generaciones posteriores. Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a las trescientas columnas de poesía Tang en la respuesta.

Texto original

Fondeo nocturno cerca de Maple Bridge.

Autor: Zhang Ji

La luna se ha puesto y los cuervos cantan fríamente, durmiendo en los arces y durmiendo en los callejones de pesca junto al río.

En el solitario templo Hanshan en las afueras de la ciudad de Suzhou, las campanas que sonaban en medio de la noche llegaron al barco de pasajeros.

Anotar...

Jiang Feng: Generalmente interpretado como arces junto al río. Algunas personas también piensan que "Jiangfeng" se refiere a los nombres de los dos puentes junto al templo Hanshan, a saber, el puente Jiangcun y el puente Qiaofeng.

Luces de pesca: luces en barcos de pesca.

Gusu: Otro nombre para Suzhou.

Templo Hanshan: en la actual ciudad de Xifengqiao, ciudad de Suzhou. Cuenta la leyenda que lleva el nombre de Hanshan, un monje de la dinastía Tang. Su verdadero nombre es Pagoda Miaoliping, también conocida como Templo Qiaofeng. O "Hanshan" se refiere a Hanshan, no al nombre del templo. Se puede preparar.

Campana de Medianoche: En aquella época, el templo de los monjes tenía la costumbre de tocar la campana a medianoche, que también era llamada "Campana Impermanente". "Poesía del 1 de junio" de Ouyang Xiu, Zeng Yun dijo: "Los poetas están ávidos de buenas oraciones, pero su razonamiento no es razonable y sus palabras también son enfermizas. Por ejemplo, hay un dicho en la dinastía Tang que dice" Templo Hanshan en las afueras de Gusu ". Ciudad, el reloj suena a medianoche para los barcos de pasajeros", es mejor que lo diga quien lo dijo, por ejemplo, la medianoche no es hora de tocar el timbre. "Geng·Xi Shihua" lo demuestra: "Sin embargo, una vez serví como funcionario en Gusu. Cada tres tambores paraban, el cuarto tambor comenzaba a subir y todas las campanas del templo sonaban". Creo que existe desde la dinastía Tang. Después de observar el poema de Gu Yu, dijo: "Debes conocer a tus amigos en casa y escuchar la campana de medianoche de la montaña Gou en la distancia". Bai Letian dijo: "Bajo la sombra de los nuevos pinos otoñales, después de la campana de medianoche". " Wen Tingyun dijo: 'Con frecuencia miro mi lista de viajes, pero no hay ningún reloj de medianoche fuera de la ventana. ’ Entonces el mayor dijo, no es solo Zhang. La cuarteta del poeta de la dinastía Song, Sun Yong, "Pasando el templo de Qiao Feng", decía: "Envejecemos juntos y volvemos a soñar, y las montañas verdes no cambiarán su antigua apariencia. La luna cae en el templo al lado del puente, y todavía puedo escuchar El sonido de la medianoche mientras me apoyo en mi almohada ". "Poesía" decía: "'Las campanas de medianoche' de Zhang Ji. Hay muchas personas que hablan de "Tocar barcos de pasajeros", pero todas están engañadas por los ancianos. El flujo de la poesía. Depende sólo del tono de la música, la combinación de interés e imágenes, lo cual es solo un hecho, ¿cómo puede ser libre en medio de la noche, si está bien o no, se desconoce? "Tang Poems: Shijin Bumo": "El sonido de la campana de medianoche puede ser incorrecto, o se puede decir que aquí hay una campana de medianoche. Si lo desea, el poeta no puede ser persistente" La campana de la mañana está mojada ". fuera de las nubes", "la campana y las nubes blancas" y "las hojas caídas están llenas de campanas raras" no son razonables. El cielo está lleno,

Los arces junto al río duermen tristes .

En el solitario y tranquilo templo antiguo de Hanshan en las afueras de la ciudad de Suzhou,

A medianoche, el barco de pasajeros hizo sonar una dulce campana.

Traducción en rima

La luna se pone por el oeste, el cielo está cubierto de escarcha otoñal y escucho algunos gritos frente al monte Wutai, los fuegos de pesca en el río; reflejan los arces rojos, y la melancolía me agita.

Oh, el famoso templo Hanshan en las afueras de Suzhou; la campana de medianoche llegó a mi barco.

Comentarios y análisis

Una noche de otoño, el poeta estaba estacionado en el puente Maple en las afueras de Suzhou.

El hermoso paisaje de la noche de otoño en la ciudad acuática de Jiangnan atrajo a este viajero con corazón viajero, lo que le hizo apreciar una belleza poética con sentimientos atemporales, y escribió este poema con una clara concepción artística.

El título es "Night Sleep", pero en realidad solo describe la escena y la sensación de la medianoche. La primera línea del poema describe tres escenas estrechamente relacionadas a medianoche: la puesta de la luna, los cuervos y la escarcha en el cielo. El primer cuarto de luna salió temprano y se puso en medio de la noche, dejando solo una sombra gris en el cielo. El motivo por el que se posó en el árbol probablemente se deba al cambio de luz y oscuridad antes y después de la puesta de la luna. Después de despertarse, dejó escapar algunos gritos. La luna se pone a altas horas de la noche y la escarcha es negra. En un ambiente oscuro y tranquilo, las personas se vuelven particularmente sensibles al frío de la noche. La descripción de “la escarcha cubre el cielo” no se ajusta a la realidad del paisaje natural (la escarcha está en la tierra pero no en el cielo), pero sí es totalmente coherente con el sentimiento del poeta: el frío que invade sus huesos en el En medio de la noche, y los barcos que el poeta amarraba desde todas direcciones por la noche, le hacían sentir El interminable cielo nocturno afuera está lleno de escarcha. Toda la frase, escrita por "La luna se pone en la montaña", "El cuervo oye la montaña" y "El cielo está lleno de escarcha", refleja claramente un proceso continuo de tiempo y sentimientos. Y todo ello se unifica armoniosamente en la atmósfera desierta de la noche de otoño en la ciudad del agua y en la soledad del viajero. Desde aquí podemos ver el cuidadoso pensamiento del poeta.

La segunda frase de este poema continúa describiendo la escena característica de "Night Mooring on Maple Bridge" y los sentimientos de los viajeros. En la noche brumosa sólo se ve una vaga silueta de los árboles junto al río. Quizás la razón por la que se llaman "Jiang Feng" es una suposición causada por el nombre Qiao Feng, o la imagen de "Jiang Feng" fue elegida para dar a los lectores un toque de otoño. "Hay arces en el río Zhanjiang, lo que me hace extrañar la primavera". "No hay preocupaciones por los arces verdes". Estos poemas de predecesores pueden ilustrar el contenido emocional de la palabra "Jiang Feng" y sus asociaciones. A través de la superficie del río llena de niebla, se pueden ver varios "hogares de pesca" repartidos aquí y allá, que son particularmente llamativos y encantadores debido al fondo de niebla brumosa que los rodea. "River Wind" y "Fishing Fire", uno está quieto y el otro se mueve, uno está oscuro y el otro brillante, y el otro está en el río. La combinación de paisajes es bastante intencionada. Cuando escribí este artículo, señalé a los viajeros amarrados en el puente Qiao Feng. "Dormir tristemente" se refiere a un viajero acostado en el barco con las preocupaciones del viaje. La palabra "par" en "opuesto" contiene el significado de "compañero", pero no es tan revelador como la palabra "compañero". Es cierto que aquí hay viajeros solitarios que, en las noches heladas, se sienten atormentados por una persistente melancolía mientras pescan, pero al mismo tiempo también implican una sensación refrescante por la belleza del viaje. A partir de la palabra aparentemente objetiva "par", podemos sentir una mezcla silenciosa y un ajuste entre los viajeros dentro del barco y el paisaje fuera del barco.

El paisaje al principio del poema es muy denso, con catorce personajes que describen seis escenas, pero las imágenes al final son particularmente escasas. Los dos poemas sólo hablan de una cosa: dormir en la campana nocturna del templo de la montaña. Esto se debe a que la campana de medianoche del Templo Hanshan es la impresión más vívida, profunda y poética que tuvo el poeta durante su amarre nocturno en el Puente Maple. "Moonset", "Frost Night", "Riverside Fishing", "Lonely Boat" y otras escenas. , que muestra las características del amarre nocturno cerca del Puente Maple en todos los aspectos, pero no lo suficiente como para transmitir su encanto. En la noche oscura, el oído humano ocupa el primer lugar en la percepción de las cosas externas. Y el reloj nocturno silencioso causa una impresión especialmente fuerte. De esta manera, la "Campana de Medianoche" no sólo resalta la tranquilidad de la noche, sino que también revela la profundidad y claridad de la noche. La emoción indescriptible del poeta cuando yacía escuchando la campana está más allá de las palabras. Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a las trescientas columnas de poesía Tang en la respuesta.

Parece que el "Templo Hanshan en las afueras de la ciudad de Gusu" no se puede ignorar aquí. El templo Hanshan está ubicado en el oeste de Qiao Feng y fue construido por primera vez en la dinastía Liang. Hanshan, un poeta y monje de principios de la dinastía Tang, vivió aquí una vez, de ahí el nombre. La belleza poética de Qiao Feng, junto con este antiguo templo, aporta el color de la historia y la cultura, haciéndolo más rico y conmovedor. Por lo tanto, la "Campana de Medianoche" del Templo Hanshan parece hacer eco del eco de la historia, impregnando los sentimientos religiosos y dando a la gente un sentimiento simple y solemne. Parece que el poeta señaló en un poema el origen de la campana. Cuando suena la campana de medianoche del templo Hanshan, el encanto de "Amarre en el puente Maple at Night" se expresa perfectamente. Este poema ya no se queda en el nivel de la pintura de paisaje pura de la noche de otoño de Qiao Feng, sino que crea una concepción artística típica de la mezcla. escenas. Aunque la costumbre de la medianoche se registró ya en Heather, fue creación de Zhang Ji escribirla en poesía y convertirse en el ojo de la concepción artística de la poesía. Aunque hubo muchos poetas al mismo tiempo que Zhang Ji o después de él que describieron Medianoche, ninguno de ellos alcanzó el nivel de Zhang Ji, y mucho menos creó una concepción artística completa.

"Amarre nocturno en Maple Bridge" es un poema que describe la escena y los sentimientos de permanecer en Maple Bridge por la noche. La primera oración trata sobre lo que ves (la luna se pone), lo que escuchas (los cuervos) y lo que sientes (el cielo está lleno de escarcha). Tres o cuatro frases describen la posición para dormir del barco de pasajeros. Escuche la campana del antiguo templo.

Puentes comunes, árboles comunes, agua común, templos comunes y campanas comunes, a través de la recreación artística del poeta, constituyen una escena nocturna de la ciudad acuática de Jiangnan, que es atemporal, tranquila y fascinante, y se ha convertido en una obra maestra y un lugar escénico que se ha transmitido a través de los siglos. Se ha discutido mucho sobre este poema desde que Ouyang Xiu dijo: "La medianoche no es el momento de tocar el timbre". De hecho, era un hecho que la campana del Templo Hanshan sonaba a medianoche hasta la dinastía Song. El poema "Pasando el templo Qiao Feng" escrito por Sun Yong, un poeta de la dinastía Song, dice: "Envejecemos juntos y soñamos, y las montañas verdes no cambiarán su antigua apariencia. La luna de cinco cuerpos cae en el pasillo lateral del puente, y todavía puedo escuchar el sonido de medianoche mientras me recuesto en la almohada." Puedes probarlo. Zhang Ji probablemente sea diferente del sonido de la campana de medianoche, por eso hay un dicho de "campana de medianoche". La gente hoy en día puede pensar que "Wuti" se refiere a la "Montaña Wuti" al oeste del Templo Hanshan, no al "Grito del Cuervo". "Preocupación por dormir" es "Montaña de preocupaciones por dormir" al sur del templo Hanshan, no "Preocupación por dormir". No sabían que el monte Wutai y el monte Moning llevaban el nombre de Zhang Shishi. La palabra "五体" en la frase de Sun You "Templo Wudi Yueluoqiao" se refiere claramente a la "Montaña Wudi". Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a las trescientas columnas de poesía Tang en la respuesta.

Haga un comentario de agradecimiento

"Amarre en el puente Maple por la noche" describe una noche de otoño en la que el poeta atracó en el puente Maple en las afueras de Suzhou. El hermoso paisaje de la noche de otoño en la ciudad acuática de Jiangnan atrajo a este viajero obsesionado con los viajes, lo que le permitió apreciar una belleza poética significativa y escribir este poema con una profunda concepción artística. Expresa la nostalgia solitaria y triste del poeta durante el viaje.

¿Por qué el poeta se quedó despierto toda la noche? La primera frase describe tres escenas estrechamente relacionadas: "La luna se pone, el cuervo canta y el cielo se cubre de escarcha". El primer cuarto de luna sale temprano, y cuando la luna se pone, es alrededor del amanecer, y los pájaros en los árboles también cantan al amanecer. La "escarcha" de la noche de otoño se llenó de un escalofrío que penetró hasta los huesos y huesos, rodeando el barco del poeta desde todas direcciones, haciéndole sentir que el vasto cielo nocturno exterior estaba lleno de escarcha. En la segunda frase, el poeta utiliza "Jiang Maple" y "Fishing Fire" para permanecer despierto toda la noche.

Resumen: Las dos primeras frases describen seis escenas, a saber, "puesta de la luna", "cuervo", "escarcha en el cielo", "pico del río", "fuego de pesca" e invitados que se quedaron despiertos toda la noche. el barco. Las dos últimas oraciones solo describen la escena en la que Meng Xun toca la campana en el templo Hanshan en las afueras de la ciudad de Gusu y aborda el barco. Las dos primeras frases fueron vistas por el poeta y las dos últimas frases fueron escuchadas por el poeta. En la noche tranquila, de repente escuché el sonido de campanas a lo lejos. ¿Cómo se siente el poeta que se queda despierto toda la noche? Frente al fuego de pesca de Jiang Feng que deambulaba en la noche helada, persistía una leve tristeza. Esta canción "Midnight Bells" no solo resalta la tranquilidad de la noche, sino que también revela la profundidad de la noche, el sentimiento indescriptible del poeta cuando estaba acostado escuchando las campanas. Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a las trescientas columnas de poesía Tang en la respuesta.

Este poema está escrito en flashback, primero escribiendo sobre la escena del amanecer y luego recordando la escena de anoche y la campana de medianoche. Todo el poema está lleno de emociones y escenas coloridas.

Este es mi agradecimiento:

Para apreciar un poema es necesario saber cómo era el autor cuando lo escribió. Según los registros históricos, Zhang Ji estaba regresando de Beijing para tomar el examen cuando escribió este poema. ¿Aprobó el examen? No, me admitieron y me descartaron. Estudié mucho durante muchos años y quería hacerme un nombre, pero no esperaba quedarme corto. Estoy a sólo un paso. Al encontrarme con ancianos en Jiangdong, debo sentirme inferior y avergonzado. Una vez que esta persona se siente frustrada y deprimida, es propensa a sufrir depresión, insomnio, depresión y paranoia.

Entonces, la primera frase "Cold Night" describe superficialmente la escena en ese momento, pero en realidad describe el estado mental del autor. La puesta de la luna corresponde a la desilusión del autor con los ideales de su examen imperial en la escuela secundaria. El canto de un cuervo tiene mala suerte, lo que significa que el autor siente que tiene mucha mala suerte. Algunas personas creen que los cuervos duermen en mitad de la noche. ¿Por qué lloran? Esta comprensión es demasiado superficial. Esta es una actividad psicológica de los seres humanos. Hay muchas personas que sienten en mitad de la noche que tuvieron mala suerte en el momento equivocado. La escarcha cae por todo el cielo, lo que significa que el autor siente que el futuro es sombrío y que el viento y las heladas son opresivos en todas partes. Luego leen juntos el poema, el autor expresa su desilusión, lo desafortunado que es y su futuro es sombrío.

La segunda frase: "Jiang Feng pesca y duerme tristemente" habla sobre el lugar y el entorno del autor. Hay arces junto al río, sus hojas caerán cuando se pongan rojas debido a las heladas y los fuegos de pesca se balancean en la distancia. Por mi parte, no puedo dormir porque estoy triste. Cuando lo describí, pensé en la frase "¿Cómo puede una persona flotar en ríos y lagos sin ser apuñalada?". El autor expresa su propia situación, deambulando por ríos y lagos, como un arce que ha resistido el viento y las heladas, y como un fuego de pesca que entra y sale, enfrentándose a innumerables problemas incluso mientras duerme. Las dos frases anteriores expresan que el autor vive una vida muy deprimida en este mundo. Bueno, ese fue un punto de inflexión.

La tercera frase: Templo Hanshan en las afueras de la ciudad de Gusu. Hay aquí un contraste y una metáfora. La ciudad de Gusu simboliza la prosperidad del mundo y el templo Hanshan simboliza la sede del budismo.

El autor expresa una concepción tan artística que fuera del mundo turbulento, existe un paraíso occidental.

La cuarta frase: El reloj marca la medianoche en el barco de pasajeros. ¿Alguien sabe por qué el monje toca la campana? Estudié este tema durante mucho tiempo antes de entenderlo. Este tono de llamada es una llamada de atención. Es para que la gente común de afuera despierte a la gente común que es adicta a este mundo. En aquella época, a los monjes les gustaba tocar la campana en mitad de la noche. Quizás esto signifique que los laicos están dormidos, así que despierten y dejen que todos aprendan de esto. En lo que respecta al autor, aunque en ese momento padecía insomnio, estaba despierto y provenía de un lugar diferente. Entonces, el significado expresado en este poema puede verse así: "La campana de medianoche llegó al barco de pasajeros y de repente me despertó, un soñador obsesionado con el mundo. No debería estar tan deprimido. La vida y la muerte son el destino, la riqueza es en el cielo. Si no apruebo el examen, haré lo mejor que pueda. La vida en este mundo se trata de iluminación y muerte. Leí muchos libros, no por fama y fortuna, sino por alcanzar la iluminación. mi vida y vivir bien para realizar el Tao." El autor debe haber estado muy emocionado en ese momento y de repente se dio cuenta de que no podía evitar escribir este poema.

Este poema es bastante raro porque la correspondencia entre los objetos externos y el estado de ánimo en ese momento resultó ser bastante consistente. Innumerables coincidencias hicieron posible este poema único. Es una lástima que durante tantos años todo el mundo haya leído poemas descuidadamente. ¿Cuántas personas han entendido realmente al autor? Por otro lado, la gente siempre está insatisfecha y cuando ven este poema, siempre habrá un cierto * * * sonido. Aunque la comprensión del significado es diferente, aún experimentarás algo inconscientemente y también será muy apreciado y difundido por todas partes. Esta es probablemente una de las razones por las que este poema se ha transmitido de generación en generación.

Sobre el autor

Zhang Ji (alrededor de 715~779), nativo de Xiangyang, Hubei, nacionalidad Han. Poeta de la dinastía Tang, se desconoce su vida. Según los registros de varias facciones, sólo se sabe que fue un Jinshi en el duodécimo año de Tianbao (753 d.C.). Durante el período de Dali, Yuan Wailang, su antepasado, fue nombrado juez de la sal y el hierro en Hongzhou (ahora ciudad de Nanchang, provincia de Jiangxi). Sus poemas son cordiales, penetrantes y profundos, y tienen una gran influencia en las generaciones posteriores. Pero, lamentablemente, se han transmitido menos de 50 canciones. Su poema más famoso es "Amarre de noche en el puente Maple".

Zhang Ji es conocedor, conversador y erudito. Hacer amistad con Huangfulan es más cariñoso que Kundi. En el duodécimo año de Tianbao (753 d.C.), se convirtió en Jinshi. Sin embargo, opté por aterrizar y regresar a mi país. En el primer año del reinado de Li Yubao del emperador Daizong de la dinastía Tang (762 d.C.), el 10 de octubre, las tropas gubernamentales recuperaron dos ciudades (Chang'an y Luoyang, Zhang Ji fue contratado como Ministro de Relaciones Exteriores y reclutado). al Xifu. A partir de entonces dejó la escritura y se unió al ejército. Más tarde, me convertí en médico de calibración y fui ascendido a médico de calibración. Al final, se convirtió en un juez con sangre de hierro. Comparte la riqueza de Hongzhou. Al final del período Dali, Zhang Ji murió de una enfermedad después de servir como funcionario de la sal y el hierro durante poco más de un año. Su amigo Liu Changqing escribió un poema tributo "Llorando por la sucesión al trono de Zhang Yuan", diciendo: "Es difícil regresar a casa en el mundo y el período de entierro se pospone si la familia es pobre. Se puede ver que". era honesto y honesto, y su esposa murió allí más tarde. La colección de poemas de Zhang "La genealogía de la familia Zhang" se transmitió a generaciones posteriores y se grabó en textos, entre los cuales "Night Mooring at Maple Bridge" es el más famoso.

Gao Zhongwu comentó sobre los poemas de Zhang Ji: "Ambas cosas están conectadas", "Más profundo que las teclas de método abreviado", "Sin adornos, puro y elegante". Sus poemas tienen tanto "estilo taoísta" como "sabor zen". Esta era una tendencia común entre los eruditos-burócratas de la época que defendían el confucianismo y el taoísmo, y él no fue la excepción. Sin embargo, no tiene los hábitos burocráticos de los funcionarios comunes y corrientes. Una vez escribió un poema sentimental: "Quienes están en sintonía con los tiempos deben hablar con calma. No saben que la ciudad imperial tiene cinco puertas durante todo el año. No se reunió con funcionarios de alto rango ni con nobles". Tenía una buena relación con Huang Furan, un poeta que también era un erudito en ese momento.

Liu Changqing escribió un poema "Dolor por los Waiji" y se dijo a sí mismo: "Gong y su esposa engañaron a Yu Jie. Ambos son poetas. Gao Zhongwu compiló y seleccionó "Qi Ji" en Zhongxing y seleccionó Hay 132 poemas de 26 poetas desde el primer año de De hasta el último año de Dali, incluidos 3 poemas de Zhang Jishi, comentó: "Estoy cansado de los pronombres y estoy acostumbrado a los arcos y las pieles". Es para escribir, no para grabar. Y Erdeni, el pelo en ese momento era. El poema es refrescante y refrescante, y hay viento en el camino. Por ejemplo, "las mujeres dejaron de cultivar en el mercado y abandonaron la agricultura en Wenyang", lo que se puede decir que es un hecho. Y "el fuego todavía está caliente, el viento sacude el mar", que es más profundo que Xing. "A juzgar por los comentarios, su familia ha sido poeta durante generaciones y es imposible saber de quién es descendiente ahora. Sus poemas se pueden encontrar en toda la poesía Tang, y solo hay más de 40 poemas, entre los que se encuentran mixtos. con poemas de otras personas, pero Ye Mengde, un poeta de la dinastía Song, dijo una vez: "Zhang Shishi compuso más de 30 poemas, que fueron escritos por otros. "("Shilin Poetry") Se puede ver que en la dinastía Song del Sur, solo escribió más de 30 poemas.

Entre los poetas de la dinastía Tang, Zhang Ji no era considerado un maestro, y Me temo que él tampoco era famoso. "Colección de poemas Tang" 》 enumeró sus cuartetas de siete caracteres como el primer nivel de "recibir artes marciales".

Si no se hubiera transmitido de generación en generación la obra maestra milenaria "Atraque nocturno en el puente Maple", hoy podríamos haber olvidado su nombre. Este poema, titulado "Dormir de noche en el río Songjiang", fue seleccionado por primera vez en la "Colección Zhongxing Qi". Después de eso, todas las selecciones de las dinastías pasadas se incluyeron en este poema, hasta "Trescientos poemas Tang", lo que convierte a este poema en uno de los trescientos poemas Tang famosos y ampliamente recitados.