Traducción de Bang Bangda

¿Viajes nocturnos? (Wu Zhaoqian)

La arena tiembla, el viento es feroz, el fuego es rojo y la noche está muy lejos. En las montañas nevadas la gente todavía caza y los glaciares se congelan en abril.

El invitado pertenece al mismo país y el lugar es Yinshan. Aprende a cazar buitres. De repente, recordé que Wu estaba ansioso por cantar y alardear, y que Yanghualou era arrogante.

Consulte el texto original, la traducción es la siguiente:

1. El viento aullante se hizo cada vez más fuerte y de repente hizo estallar una gran área de arena y polvo. .

2. Las malas hierbas y ramas encendidas en la distancia estallaron en llamas altas, como si estuvieran conectadas al cielo negro.

3. Las montañas no muy lejos están cubiertas de nieve, pero debido a la falta de comida en invierno, todavía hay cazadores trabajando duro para cazar presas incluso a altas horas de la noche.

4. El invierno aquí es muy largo. Incluso en el cuarto mes lunar, los ríos helados apenas comienzan a derretirse.

5. Al vivir en una fría tierra extranjera, no puedo evitar pensar que mi destino es muy similar al mío. Después de 19 años de sufrimiento, el emperador Hongyan finalmente convocó al emperador Wu de la dinastía Han, Su Wu, lo llamó al país y le confió tareas importantes. ¿Cuándo los gansos salvajes que vuelan hacia el norte traerán mi edicto imperial a Beijing? . .

6. Al vivir al pie de la montaña Yinshan, aunque las condiciones son extremadamente difíciles y he estado corriendo durante varios años, no puedo simplemente pasar el tiempo sin hacer nada. Aprendí buenas habilidades de tiro con arco de los lugareños y también tomé fotografías de esculturas de nieve volando en el aire.

7. Esta escena de repente me recordó a mi ciudad natal en la parte sur de las Llanuras Centrales (hoy Songling Town, Suzhou). En este momento, debe haber cantos y bailes y la primavera está en pleno florecimiento.

8. Los sauces han sido cubiertos con suaves amentos blancos, que revolotean por todas partes con el viento, pasando por los diversos pabellones de jade bellamente construidos en la Torre Qiong, y los caballos azules y blancos corriendo libremente. la brisa primaveral.

Mira la nota original, soy completamente discapacitado, pertenezco al grupo de discapacitados. Me considero un traductor integral. Es un trabajo duro, espero que quedes satisfecho.