Poema original + apreciación de "Adiós a la capital de Wei Wan" de Li Qi

Poema original de Li Qi "Adiós a la capital de Wei Wan"

Escuché a los vagabundos cantando canciones de partida por la mañana, y la última vez crucé el río con una ligera helada. noche.

Los gansos cisne no pueden soportar escuchar el dolor, y la situación de Yunshan es como un invitado.

Los árboles en Guancheng se están volviendo más fríos y el sonido de los yunques en el Jardín Real se hace más fuerte por la noche.

No veas el lugar feliz de Chang'an, hará que los años sean fáciles de desperdiciar.

Apreciación de "Adiós a la capital de Wei Wan" de Li Qi.

Entre la gran cantidad de poemas del antiguo país, las canciones de despedida representan una gran proporción, pero las obras famosas que se pueden transmitir a través de los siglos son relativamente relativamente No tanto. "Adiós a la capital de Wei Wan" de Li Qi, un poeta de la próspera dinastía Tang, fue elogiado por las generaciones futuras por sus sentimientos sinceros, versos concisos y sílabas resonantes. También fue imitado por el séptimo hijo de la dinastía Ming. se ha transmitido hasta nuestros días.

Li Qi (alrededor de 690 ~ alrededor de 751) nació en Dongchuan (ahora Santai, Sichuan) y vivió en Yingyang, Henan (ahora al oeste de Dengfeng, Henan). Xuanzong era un Jinshi en el año 13 de Kaiyuan (725). Una vez sirvió como capitán del condado en Xinxiang. Debido a que no había sido ascendido durante mucho tiempo, renunció a su puesto oficial y se recluyó. Es bueno con canciones de cinco y siete caracteres, que están llenas de energía y con altibajos. Sus poemas son ricos en contenido y son mundialmente reconocidos por sus poemas fronterizos y poemas musicales. Son alegres, de estilo atrevido, generosos y tristes. Tiene contactos con poetas famosos como Wang Wei, Gao Shi, Wang Changling, etc., y su poesía es bastante famosa. Hay tres volúmenes de poemas en la "Colección de Li Qi" y los "Poemas completos de la dinastía Tang".

Wei Wan, también conocido como Wei Hao, es un poeta de la generación posterior a Li Qi. No se han transmitido muchas de las obras de Wei Wan, y sólo una está registrada en "Poemas completos de la dinastía Tang". No solo tenía una estrecha amistad con Li Qi, sino que también tuvo contactos con poetas como Li Bai. En la colección de poemas de Li Bai, hay un poema largo "Enviar a Wei Wan de la montaña Wangwu de regreso a Wangwu". Este poema de Li Qi fue escrito para enviar a Wei Wanxi a Chang'an. En ese momento, Li Qi había abandonado su puesto oficial y había regresado a la reclusión. Según investigaciones posteriores, probablemente fue escrito en Yingyang.

?Escuché a los vagabundos cantando canciones de partida por la mañana, y anoche crucé el río por primera vez con una ligera helada. ?El primer dístico está escrito con una alabarda invertida, exagerando la separación. Los vagabundos generalmente se refieren a personas que viajan lejos, aquí se refiere a Wei Wan. ;"Li Ge", una canción de Li, una canción que se canta al salir; "Él" se refiere al río Amarillo. La familia de Wei Wan vivía en la orilla norte del río Amarillo y tenían que cruzar el río Amarillo para ir a Chang. 'un. Mi amigo desafió el frío de las heladas otoñales durante toda la noche, pero al amanecer tuvo que despedirse y marcharse. En ello está la impotencia de estar juntos y separados unos de otros. El poeta escribe primero sobre la partida de sus amigos y luego escribe sobre su llegada, que se invierte y tiene el efecto de tomar la iniciativa: la triste canción de despedida, la fría helada otoñal y el breve reencuentro de la noche y de la mañana. haciendo que el estado de ánimo de separación sea aún más triste y triste, haciéndolo más triste y triste. La gente naturalmente quiere ver la profundidad de su amistad. Estas dos oraciones primero describen al poeta enviando a Wei Wan temprano en la mañana, y luego señalan que Wei Wan solo cruzó el río Amarillo para encontrarse con el poeta anoche. Se puede ver que los dos se conocieron por un corto tiempo y Wei Wan tenía prisa por viajar a Beijing. La palabra "ligera helada" no sólo describe la escena, sino que también señala el momento en que estamos a finales de la temporada de otoño cuando el cielo está cubierto de escarcha. Las dos frases del primer pareado integran narrativa y descripción de la escena. En catorce palabras se explica claramente el origen, hora y lugar del incidente, por lo que es muy apreciado por las generaciones futuras.

La copla imagina la difícil situación del amigo en el camino, el diálogo es muy bueno y el sabor poético también ha desarrollado un paso adelante. El autor imagina los diversos escenarios que Wei Wan podría encontrar y sus sentimientos en el camino. “Los gansos salvajes no pueden soportar escuchar con tristeza. La situación de Yunshan es como la de un invitado. ?A medida que el otoño se convierte en invierno, los gansos cisne vuelan hacia el sur, uno o dos gansos solitarios que han perdido su bandada emiten un fuerte grito que resuena en el cielo. Cuando un vagabundo en un país extranjero lo escucha, no puede evitar sentirse conmovido por la escena, sintiéndose desolado y añorando aún más profundamente. Era como si el ganso cisne perdido fuera él mismo, vagando por todas partes. El futuro es incierto. El autor utiliza "insoportable" para agravar "escuchar con tristeza", lo que hace que los lectores sientan cada vez más que Zhengren está lleno de tristeza y preocupaciones. "Yunshan", las montañas envueltas en nubes y niebla, en los escritos de muchos poetas, son tan exuberantes, vibrantes y llenas de encanto natural. El sonido lastimero de los gansos salvajes hace que la gente se sienta sola y vagabunda, y cuando lo escuchan los viajeros que viajan lejos con tristeza, naturalmente suena más miserable y triste, las montañas envueltas en nubes y niebla ya hacen que la gente sienta que el viaje es sombrío; y el corazón es melancólico, lo que hace que la gente se sienta triste por el viaje. Quienes viajan lejos, naturalmente se sienten más solos y confundidos. En este momento, en la mente del autor, las montañas Yunshan están tan desoladas, la hierba se está marchitando y las hojas caen con el fuerte viento. ¿Cómo puede un conquistador frustrado no sentirse confundido y confundido? es paso a paso. Esta copla generalmente se refiere al paisaje durante el viaje, incluidos gansos en el cielo, nubes y montañas en el suelo, etc.

El tercer verso pasa de una referencia general a un escenario específico y distintivo.

Infiera la tristeza del amigo después de acercarse y llegar a Chang'an: "Guancheng" se refiere a Tongguan; "Dawn" se refiere al cielo antes del amanecer, "Yuyuan" se refiere al patio del palacio imperial, aquí se refiere a; la capital, Chang'an;? El sonido de los yunques, el golpeteo de la ropa y el sonido de las campanas se escuchan cada vez más hacia la tarde, y cuanto más se acerca la tarde, más frecuentes son. El poeta continuó siguiendo el itinerario del amigo y siguió especulando. Después de un largo y solitario viaje, llegó a Tongguan, cerca de Chang'an. Continuó avanzando en la penumbra de la mañana. Sentía más frío a cada paso que daba. , como si el cielo del amanecer estuviera instando al aire frío a volverse más frío. El clima es cada vez más pesado, así que no estés demasiado feliz Incluso cuando llegues a Chang'an, la capital tan esperada, todos se han puesto. ropa gruesa y fría, y sus esposas e hijas lavan la ropa desnuda por la noche. ¿Cómo es posible que el sonido de la ropa no haga que la gente extrañe su ciudad natal y a sus familiares? El poeta comparó su corazón con el suyo y describió la escena en el camino. su amigo, con la intención de recordarle la dificultad de este largo viaje. La palabra "urge" describe vívidamente los cambios en el clima en un día frío; los numerosos sonidos de "yunque" no solo reflejan la soledad de vivir en una ciudad bulliciosa, sino que también insinúan la desolación de vivir solo en una tierra extranjera ( si se usa como "campanas", nostalgia. Es difícil expresar el significado). La implicación es: jóvenes, los ideales son hermosos, pero la realidad es cruel. No se deje engañar pensando que podrá simplemente sentarse y relajarse cuando llegue a su lugar ideal. Las preocupaciones y recordatorios ocultos allanan el camino para las advertencias contundentes más adelante.

?Los árboles en Guancheng se están enfriando. En su camino hacia allí, Wei Wan pasó por el paso Hangu y el paso Tongguan. Tongguan es una importante fortaleza militar. Pasar por Tongguan demuestra que has recorrido un largo camino. El autor utiliza aquí la personificación. Decir "el color de los árboles insta a que llegue el frío" parece significar que las hojas que han comenzado a marchitarse y volverse amarillas en lo alto de la ciudad están instando a que el frío intenso llegue rápidamente. De hecho, el poeta hace uso de la ilusión provocada por cosas objetivas que actúan sobre los sentidos de las personas en circunstancias normales. El clima se vuelve más frío y las hojas se vuelven amarillas. El color amarillento de las hojas refleja los cambios de las estaciones. En general, es difícil de observar en climas fríos, pero las hojas amarillas son obvias de un vistazo. El color de las hojas se ha convertido en un indicador del clima. Hace que la gente sienta que la llegada del frío invierno está constantemente impulsada por el color amarillo de los árboles. Este poema demuestra plenamente la meticulosa observación de las cosas por parte del autor. "El sonido de los yunques en el jardín imperial se hace más fuerte por la noche", dijo una vez Li Bai, "Una luna en Chang'an, el sonido de miles de hogares golpeando la ropa", se puede ver que es una costumbre. en Chang'an aprovechar la luz de la luna para lavar la ropa. Al mismo tiempo, el golpeteo del yunque en una noche de luna puede inducir un sentimiento de resentimiento y melancolía, haciendo que un vagabundo en un país extranjero sienta un toque de nostalgia en su corazón. Estos dos versos de poemas expresan emociones al describir el paisaje, que de hecho son muy conmovedores.

El último pareado: "No veas Chang'an donde puedas disfrutar, hará que los años sean fáciles de desperdiciar". El último pareado advierte seriamente la conclusión: "No lo hagas", no creas que una vez que lo hagas, nunca lo verás; "Diviértete", diviértete; "Pierde el tiempo", pierde el tiempo. Aunque Chang'an es un buen lugar para divertirse, no lo des por sentado (si no lo ves, significa que tu amigo es una persona que se deja llevar y se deja tentar fácilmente, como si definitivamente lo hiciera). disfrutar de la acción y disfrutar de ella. "Mo is" significa aconsejar a los amigos que no vacilen en sus pensamientos y que no se diviertan, y también muestra comprensión y confianza en los amigos) y que no olviden las dificultades en el camino. , si se entrega al placer, sólo perderá el tiempo en vano y no logrará nada. El tono era casi severo, completamente el tono de un anciano. La palabra "mo" no deja lugar a dudas entre amigos; la palabra "fácil" es suficiente para enseñarles a pensar profundamente. Las palabras son sinceras y afectuosas, y la exhortación es como una campana de advertencia, que hace que la gente no se atreva a olvidarla. Esto no es sólo un sincero recordatorio de parte de los mayores para que cuiden y amen a la generación más joven, sino también un estímulo de quienes lo han experimentado para los que vendrán después. Sí, el bullicioso y animado Chang'an alguna vez hizo que algunas personas de voluntad débil se entregaran al placer y no lograran nada. Como lección del pasado, cabe advertir a estos últimos. ¡Dos versos de poesía aparentemente ordinarios contienen verdades y emociones tan profundas!

¡Todo el poema integra narrativa, descripción de escenas y lirismo, con capas claras de virtualidad y realidad, con técnicas soberbias; Sincero, con emociones eufemísticas y delicadas. El profundo afecto por los amigos, la meticulosa consideración por los amigos cercanos y la sincera advertencia a las generaciones más jóvenes se expresan vívidamente en el poema, que no solo inspira la imaginación de las personas, sino que también las inspira a seguir adelante.

Los siete hijos de la dinastía Ming consideraron el poema de Li Qi como un modelo. Wang Shizhen, un famoso poeta de la dinastía Qing, también dijo: "Además de Lao Du (Du Fu), Wang Wei, Li Qi y Cen Shen'er. ¡También creía en el ritmo de siete caracteres de la próspera dinastía Tang!

El propio Li Qi era un hombre frustrado que no estaba satisfecho con su carrera oficial y se retiró a las montañas, el editor de "Heyue Yingling. Colección", dijo emocionado: "Es una lástima que su gran talento sólo alcanzó el listón amarillo (en referencia a un puesto oficial muy bajo)"?, pero le dio profunda preocupación y aliento al joven amigo que una vez estudió el taoísmo y vivió en reclusión para perseguir sus ideales. No hay signos de crepúsculo, negatividad y decadencia en la vida. Esta es la expresión concreta de la mentalidad abierta y el pensamiento positivo del poeta. Encarna y también es un retrato vívido de lo vigoroso, alegre y. "Espíritu emprendedor de la próspera dinastía Tang". ?Aquellos que están en éxtasis sólo se separan con una despedida?! Si también tenemos amigos como Li Qi, ¿seguiremos en éxtasis cuando nos despedimos?

Las generaciones posteriores comentaron este poema basándose principalmente en su La composición. La perspectiva del método poético. Elogios por la concisión e implícita de sus frases, sus palabras exhaustivas y su significado infinito. Si lees todo el poema con atención, no es difícil descubrir que lo que es aún más inolvidable de este poema son los sentimientos sinceros del autor que desbordan todo el poema, así como su ardiente esperanza y su sincera entrega a la generación más joven de amigos poetas. . Otros poemas de despedida de Li Qi. La mayoría de ellos están llenos de sentimientos verdaderos, por lo que pueden expresar apropiadamente la poco conocida soledad y el estado de ánimo desolado de los eunucos. Por ejemplo, un hombre no tiene propiedades en este mundo y cuando sale, viaja como una tienda de campaña. Los visitantes que vienen de lejos se sientan allí toda la noche y el sonido de la lluvia cae en el templo solitario. Mida las aguas del Mar de China Oriental para ver qué tan poco profundas y profundas son, etc. Este se ha convertido en un dicho famoso que se ha transmitido a través de los siglos.