Shu Ting
Si te amo-
No como escalar Campbell,
luce con tus ramas altas;
p>
Si te amo -
Nunca imites al pájaro enamorado,
Repite una canción monótona para la sombra;
No es solo como Una fuente aporta frescor y confort durante todo el año;
No es sólo como un pico peligroso, sino que aumenta tu altura y realza tu dignidad.
Incluso durante el día.
Incluso lluvia primaveral.
¡No, esto no es suficiente!
Debo ser una ceiba a tu lado,
parado contigo como la imagen de un árbol.
Las raíces están cerca del suelo,
Las hojas están tocando las nubes.
Cada vez que sopla una ráfaga de viento,
nos saludamos todos,
pero nadie
entiende nuestras palabras.
Tienes tus ramas de cobre y tus tallos de hierro,
como cuchillo, como espada,
también como alabarda,
Tengo mi flor roja,
Como un suspiro pesado,
Como una antorcha heroica,
Compartimos olas de frío, tormentas y truenos y relámpagos
; p>
Disfrutamos de la niebla y el arcoíris,
Como si estuviéramos separados para siempre,
Pero dependen el uno del otro durante toda su vida,
Este es un gran amor,
La lealtad está aquí:
No solo amo tu cuerpo fuerte,
También amo la posición en la que insistes, y la tierra bajo tus pies aterriza.
Apreciación:
Shu Ting, anteriormente conocida como Gong, nació en la ciudad de Shima, provincia de Fujian, en 1952. Se fue al campo para unirse al equipo en 1969 y regresó al ciudad para trabajar como trabajador en 1972. Comenzó a publicar poesía en 1979. 65438-0980 trabaja en la Federación de Círculos Literarios y Artísticos de Fujian y se dedica a la escritura profesional. Sus obras principales incluyen la colección de poesía "Brig", "Singing Iris", "Archaeopteryx" y la colección de prosa "Heart Smoke".
Shu Ting es buena para introspeccionar sus propios ritmos emocionales, mostrando especialmente la sensibilidad única de las mujeres para captar experiencias emocionales complejas y delicadas. La complejidad y riqueza de las emociones a menudo se expresan a través de patrones de oraciones especiales, como suposiciones y concesiones. Shu Ting también puede encontrar una filosofía poética aguda y profunda en algunos fenómenos comunes que a menudo son ignorados por la gente (Goddess Peak y Hui'an Girl), y escribe sobre este descubrimiento con poder especulativo y sentimiento conmovedor.
Los poemas de Shu Ting tienen imágenes brillantes y una lógica de pensamiento meticulosa y fluida. En este sentido, sus poemas no son "confusos". Los poemas, por otro lado, utilizan principalmente metáforas, símbolos parciales o totales, y rara vez se expresan, y las imágenes expresadas tienen cierto grado de ambigüedad.
"To the Oak" canta con pasión y franqueza la personalidad ideal del poeta. Se puede decir que los robles y la ceiba, uno al lado del otro, uno frente al otro afectuosamente en posturas independientes, son un conjunto de imágenes simbólicas con un carácter completamente nuevo en la poesía amorosa china.
La imagen del "roble" simboliza la belleza estereotipada de los hombres, mientras que la ceiba "flor roja" encarna claramente la personalidad femenina con un nuevo temperamento estético. Abandona la naturaleza delicada de las mujeres de viejo estilo y está llena de vida rica y vigorosa, que es exactamente igual al ideal de independencia y autoestima femenina del poeta.
En términos de expresión artística, el poema Adopta el método lírico del monólogo interior, que conviene a la franqueza, expresa abiertamente el mundo interior del poeta. Al mismo tiempo, la imagen se construye de una manera simbólica general (todo el poema utiliza la imagen general del roble y la ceiba para simbolizar la personalidad independiente y el amor sincero de ambos amantes), de modo que puedan brotar pensamientos y conceptos filosóficos y poesía en ellos. una imagen íntima y sensata, por tanto, este poema de temperamento racional no parece sermoneador.