El texto original y la traducción de "Bestias de piedra en el río"

"La historia de la piedra" es una novela clásica china escrita por Ji Yun, un escritor de la dinastía Qing. El siguiente es el texto original y la traducción de "Stone Beasts in the River" que compilé para usted. Espero que le resulte útil.

Texto original:

El templo Nanyi en Cangzhou está cerca del cauce del río (gān) ①, y la puerta de la montaña (pǐ) está en el río ②. Las dos bestias de piedra se hundieron. juntos. Después de estudiar durante más de diez años, el monje reunió dinero para reconstruirlo y pidió dos animales de piedra de agua. Cuando no pudo conseguirlos, pensó en meterse al río. Eran varias embarcaciones pequeñas, arrastrando hierro paladio (pá) (4), y recorrieron más de diez millas sin dejar rastro. Un conferenciante instaló un templo en una tienda de campaña y dijo con una sonrisa: "Mi generación no puede aprender física. Si es un mortero de madera (fè i) (5), ¿cómo puede ser arrastrado por el oleaje? Es rocoso, pesado, arenoso, suelto (yān) está enterrado bajo la arena, hundiéndose y profundizándose gradualmente. ¿No es difícil buscar a lo largo del río? ⑦ “Toda la ropa tiene forma. Un viejo soldado del río escuchó y dijo con una sonrisa: "Si se arroja una piedra al río, debe encontrarse en la capa superior. La piedra de cubierta es sólida y pesada, la arena está suelta y flota y el agua no puede lavarse". aleja la piedra. Su fuerza de contraataque estará en el área que mira al agua debajo de la piedra. Haz un hoyo en la arena. La emoción se profundiza gradualmente y cuando llegues al fondo, la piedra volverá a girar. ¿Será un lugar más difícil de buscar? “Como dijo, la fruta está a miles de kilómetros de distancia. Es solo una cuestión de mundo, pero conocemos uno pero no el otro, entonces ¿podemos inferir que (y) está roto? ⑩

Traducción:

Hay un templo cerca de la orilla del río en el sur de Cangzhou. La puerta exterior del templo budista se derrumbó en el río y las dos bestias de piedra que estaban delante se hundieron juntas en el río. Más de diez años después, los monjes recaudaron fondos para reconstruir el templo. Buscaron dos bestias de piedra en el río pero no pudieron encontrarlas. Los monjes pensaron que (la bestia de piedra) fluía río abajo, por lo que remaron en varios botes y arrastraron el paladio de hierro durante más de diez millas (río abajo), pero no pudieron encontrar ningún rastro.

Un conferenciante construyó un museo y enseñó en un templo. Se enteró de esto y dijo con una sonrisa: "Ustedes no pueden explorar la verdad del asunto. Esta (bestia de piedra) no es un aserrín. ¿Cómo podría ser arrastrado por la inundación? Debería ser esa la piedra". Es dura y pesada, y la arena del río Suelta y liviana, la bestia de piedra se hundió cada vez más en la arena. ¿No sería confuso ir río abajo para encontrarlos? "Todo el mundo está convencido de que ésta es la afirmación correcta.

Un viejo soldado del río se enteró y dijo con una sonrisa: "Cualquier piedra que caiga al río debe buscarse río arriba. Debido a que la piedra es dura y pesada, y la arena del río es suelta y liviana, el agua no puede lavar la piedra. (Pero) el impacto del agua del río que golpea la piedra definitivamente lavará el área debajo de la piedra frente a la corriente hacia un pozo, y cuanto más profunda sea la piedra, la piedra será arrojada al pozo cuando llegue a la mitad del fondo. de la piedra. Si la lavas así muchas veces, la piedra girará muchas veces hacia adelante y seguirá girando, pero irá contra la corriente. La búsqueda de bestias de piedra río abajo ya se ha vuelto patas arriba; ¿no sería aún más confuso buscarlas in situ? "(El monje) hizo lo que le dijo el viejo soldado del río, y efectivamente encontró a la bestia de piedra a unos kilómetros de distancia (la clase alta). En este caso, solo sabemos una cosa en el mundo y no otra. Hay demasiadas. situaciones ¿Cómo podemos hacer un juicio subjetivo basado en una determinada verdad?

Explicación de la palabra:

Cangzhou: la ciudad actual de Cangzhou, provincia de Hebei: se refiere al río Amarillo. Tallo: Orilla ② Shanmen: Doblado

(4) ) Paleta Se usa aquí como verbo, tracción:

⑤ Astillas de madera:

⑥Olvidé.

⑦: Al revés, ridículo

⑨ Mordedura: Un agujero >

El significado del artículo

"Bestias de piedra en el río". Es un artículo de Ji Yun (jǐ yún), seleccionado del contenido principal del Volumen 16 de "Notas de la cabaña con techo de paja de Yuewei". La bestia de piedra cayó al río debido al impacto del agua y al peso de la piedra. En sí, la bestia de piedra debe encontrarse río arriba desde donde cayó.

El significado del artículo es que al considerar un problema, es necesario encontrar la bestia de piedra río arriba solo mediante el análisis. Las razones desde afuera hacia adentro y combinando experiencia y práctica podemos obtener la solución fundamental correcta.

Consejos de lectura: Muchos fenómenos naturales suelen tener causas complejas. No solo puedes conocer uno pero no el otro. Puedes hacer juicios subjetivos basados ​​en el sentido común. Es necesario analizar correctamente y considerar de manera integral, como el viejo soldado del río en el artículo, no solo debemos considerar la proporción de bestias de piedra, sino también analizar correctamente la interacción entre la corriente de agua y las bestias de piedra, y luego analizar los cambios locales en. la forma del lecho del río provocada por el retroceso provocado por este cambio de interacción. Sólo entonces podremos sacar las conclusiones correctas.

Ilustra estos hechos:

1. Cuando suceden cosas, no debes hacer suposiciones subjetivas y buscar la verdad a partir de los hechos.

2. La práctica aporta el verdadero conocimiento.

La experiencia práctica a veces es más importante que el conocimiento de los libros.

Al mismo tiempo, también nos ilumina: cuando pasa algo, debemos pensar más, analizar más varios factores e intentar hacer la menor cantidad de bromas posibles, conociendo solo uno pero no el otro.

Acerca del autor

Ji Yun (65438 junio 0724-65438 febrero 0805), cuyo nombre real es Xiaolan, cuyo nombre real es Chunfan, cuyo nombre real es Shi Yun, cuyo nombre real es Su nombre es Guan Yi, es un escritor de la dinastía Qing. Nacido en la prefectura de Hejian, provincia de Zhili (ahora condado de Xianxian, provincia de Hebei). Nació en junio del segundo año de Yongzheng en la dinastía Qing (1724) y murió en febrero del décimo año de Jiaqing (1805). Nació en las tres dinastías de Yongzheng, Qianlong y Jiaqing. 82 años.

El hogar ancestral de Ji Yun es el condado de Shangyuan, prefectura de Yingtian, y su apellido es Jijiabian. En el segundo año de Yongle en la dinastía Ming (1404), se le ordenó "mover su apellido a Shidu" (la "Crónica de Xianxian" de Qianlong). Se dice que se mudó al condado de Xianxian, se unió al grupo étnico Sijia de Anmin y vivió en una pintoresca ciudad a 90 millas al este del condado de Xianxian. Después de llegar a Ji Xiaolan, diríjase hacia el norte hasta el número 14. Está bien documentado que fue el segundo hijo de Ji y nació en una familia tan erudita.

Cuando Ji Xiaolan era niña, vivía en Cui Erzhuang, treinta millas al este de la capital. Comenzó a aprender la iluminación a la edad de cuatro años. Cuando tenía once años, mi padre y yo fuimos a Beijing y estudié en un lugar hermoso. Jinshi a la edad de veintiún años, Jinshi a la edad de veinticuatro años, Yingtianfu. Más tarde, mi madre falleció y yo estuve de luto en casa y estudié a puerta cerrada. A la edad de treinta y un años, era el cuarto miembro del Imperial College y Shu Jishi fue nombrado editor para manejar los asuntos del Imperial College. Después de estudiar política en Fujian durante un año, Ding Fu estaba muy preocupado. Después de asumir el trono, se dedicó a estudiar y dar conferencias, y fue ascendido a concubina adecuada, a cargo de los asuntos gubernamentales del príncipe.

En el año trigésimo tercer del reinado de Qianlong (1768), se le concedió el título de prefecto de Duyun, Guizhou. Antes de asumir su cargo, permaneció en su puesto como servicio de cuarto nivel y se convirtió en soltero. Ese mismo año, fue ascendido a Urumqi para ayudar en asuntos militares por participar en el caso de aumento de sal de Lu Jian. Vuelve a llamar y entrégaselo al editor.

Mientras editaba "Sikuquanshu", Ji Xiaolan fue ascendido de soltero asistente a soltero del gabinete, y una vez fue nombrado Ministro de Guerra. Seguía sirviendo como ministro del gabinete e incluso recibió el favor y el sacrificio del emperador. El emperador Jiaqing estudió personalmente como erudito y fue nombrado editor en jefe de "Sikuquanshu". Después de 13 años de negocios sombríos, se completó y publicó "Sikuquanshu". La compilación de "Sikuquanshu" es sin duda una contribución importante a la colección y organización de libros antiguos y a la preservación y desarrollo del patrimonio histórico y cultural. Son setenta y nueve mil trescientos treinta y nueve volúmenes, divididos en cuatro partes: clásicos, historia, libros y colecciones. Ji escribió personalmente el "Resumen del Catálogo General de Sikuquanshu", que tiene 200 volúmenes, cada volumen tiene un resumen, ganancias y pérdidas, y una evaluación cuidadosa. Al mismo tiempo, sobre la base de resumir el "Catálogo general de la colección completa de Siku", compilamos veinte volúmenes del "Catálogo conciso de la colección completa de Siku". El "Sikuquanshu" se completó ese mismo año y se trasladó al "Libro de los Ritos" para banquetes con funcionarios. El emperador Qianlong fue particularmente amable y le permitió viajar a la Ciudad Prohibida. En el octavo año de Jiaqing (1803), Ji Xiaolan celebró su octogésimo cumpleaños. El emperador le envió un mensaje de felicitación y le regaló un tesoro. Pronto, gracias a la cooperación, obtuvo una licenciatura, se le concedió el título de Príncipe Shaobao y también fue responsable de los asuntos del Imperial College. Después de cumplir sesenta años, acudió cinco veces a la Procuraduría Metropolitana y ejerció el cargo de Ministro de Ritos tres veces. Después de la muerte de Ji Xiaolan, construyó una tumba en el pueblo a cinco millas al sur de Cuier Village. La corte imperial envió funcionarios a la cueva de Beicun para ofrecer sacrificios, y el emperador Jiaqing personalmente le escribió una inscripción. Se sintió honrado y entristecido al mismo tiempo.