No hay japonés a continuación.

Hay algo mal en esta frase. . . .

どうしましたか = どうしたの

En inglés hablado, んた se utiliza a menudo para fortalecer el tono.

En la parte trasera. Es "どぅしたんの"

Ha vuelto al honorífico estándar.

どうしたんですか. De hecho, esta frase se usa mucho en la vida diaria y se puede ver que es una pregunta sobre el pasado.

¿Qué te pasa? ¿Qué pasó? Como este tipo de traducción.

Pero tu respuesta es

ぁしたからなんです.

La gramática está bien, pero el significado no es muy armonioso.

Por ejemplo, si alguien te pregunta qué te pasa, respondes: "Mañana me voy de viaje".

Lo siguiente es fácil de entender, pero no es razonable poner estas dos oraciones juntas en tiempo.

Entonces tus dos oraciones son gramaticalmente correctas y las explicaciones son correctas.

Pero sin las siguientes dos oraciones separadas, la respuesta es un poco confusa.