Hai Ri Sheng Can Ye Jiang Chun significa el año viejo

El significado de este poema es que la noche restante del amanecer da la bienvenida al amanecer del mar, el año viejo ha terminado y Jiangnan informa el comienzo de la primavera.

Este poema proviene de "Bajo la montaña Cibeigu" de Wang Wan, un poeta de la dinastía Tang.

Texto original:

El huésped viaja fuera de las verdes montañas y el barco viaja frente al agua verde.

La marea está plana, las orillas anchas, el viento sopla y la vela cuelga.

Hai Ri nace, la noche termina y Jiang Chun entra en el año viejo.

¿Dónde puedo conseguir la carta rural? Regreso a Yanluoyang.

Traducción:

Las colinas verdes conectan las sinuosas rutas de pasajeros,

El agua verde hace flotar los barcos que pasan.

La marea primaveral ha llenado el río y se ve plano y ancho.

Las velas cuelgan en lo alto de los mástiles impulsadas por el viento.

La noche restante del amanecer marcó el comienzo de la luz de la mañana del mar.

El año viejo ha terminado y Jiangnan anuncia el inicio de la primavera.

Quiero enviar una carta desde mi ciudad natal, ¿quién puede entregarla?

Oh, quiero regresar al norte y tengo que pasar por mi ciudad natal de Luoyang.

Información ampliada:

Primera pregunta pareado. Significa que el camino para los viajeros está fuera de las verdes montañas, y mi barco está anclado en el verde al pie de las montañas. Escribir primero "invitado" y luego "paseo en bote" revela el estado de ánimo errante del poeta.

Los dos versos del medio describen el paisaje del río. El "kuo" en "la marea está plana y las orillas son anchas" significa "la marea está plana". La marea primaveral aumenta y el río es enorme. A primera vista, la superficie del río está al nivel de la orilla. La vista de la gente en el barco también se amplió. En ese momento, el viento volvió a soplar y el barco izó las velas y se preparó para zarpar. La suave navegación refleja el humor alegre del poeta durante el viaje.

"El sol en el mar da a luz la noche restante, y la primavera en el río entra en el año viejo" es un buen dicho que se ha recitado a lo largo de la historia cuando la noche restante no se ha desvanecido. un sol rojo ha salido del mar; aún no ha pasado el año y ya se asoma la primavera en el río. Esta apresurada alternancia de secuencias temporales hizo que el poeta "Kelu" de repente sintiera nostalgia y, naturalmente, pensara en su ciudad natal.

Por eso hay un dicho: "¿A dónde pueden llegar las cartas de mi ciudad natal? Los gansos que regresan a Luoyang espero que los gansos que regresan al norte me traigan una carta segura y me envíen saludos". familia. El poeta termina el poema con fantasía, lo que envuelve todo el poema con una capa de nostalgia y melancolía, que hace que la gente recuerde.

Como poeta del norte en los primeros años de Kaiyuan, Wang Wan viajó entre Wu y Chu. Quedó fascinado por las hermosas montañas y ríos del sur del río Yangtze y fue influenciado por el elegante estilo poético de. los poetas Wuzhong de esa época. Escribió algunas obras alabando las montañas y los ríos del sur del río Yangtze.

Esta canción "Under the Cibeigu Mountain" es la más famosa. Este poema de cinco rimas se vio por primera vez en la "Colección Guoxiu" compilada y seleccionada por Rui Tingzhang de la dinastía Tang. Esto es lo que sintió el poeta cuando llegó de Chu a Wu a finales del invierno y principios de la primavera de un año, y aparcó su barco al pie de la montaña Beigu en Zhenjiang, provincia de Jiangsu, en su camino hacia el este a lo largo del río.

Material de referencia: Enciclopedia Baidu - "Bajo la montaña Cibeigu"