Shen Zufen estudió en la escuela secundaria en Shanghai. En 1930, fue admitido en la Escuela de Negocios de la Universidad Central de Shanghai (ahora Universidad de Finanzas y Economía de Shanghai). En 1931, se trasladó al Departamento Chino de la Escuela de Artes Liberales de la Universidad Central de Nanjing para estudiar. En ese momento, había muchos profesores chinos famosos en el departamento y el estilo académico era próspero. Shen Zufen atrajo la atención de la gente debido a la investigación de literatura clásica de su familia y su capacidad para escribir poemas al estilo antiguo. Wang Dong, la decana en ese momento, se sorprendió de que su "Huanxisha" reflejara la crisis nacional después del "Incidente del 18 de septiembre" de una manera profunda y la animó con entusiasmo. Al mismo tiempo, Shen Zufen también inició su nueva creación literaria. Los sueños juveniles, la psicología meticulosa y la poesía delicada se expresan libremente en sus intentos por diversas formas literarias, esparcidas en nuevos poemas, ensayos, novelas, obras de teatro en un acto, etc. Publicado en ese momento, inicialmente mostró su talento literario y su estilo creativo. Shen Zufen no es un árbol sin raíces ni agua sin fuente. Tiene una profunda acumulación de cultura china.
Provenía de una familia de eruditos, su abuelo era bueno en caligrafía y a menudo interactuaba con celebridades modernas como Wu Changshuo y Zhu Xiaozang. Recibió una buena educación básica desde pequeña. Además de aprender cursos comunes como mandarín, inglés y aritmética, también estudió pintura paisajística china, pintura occidental y bordado de Suzhou. A una edad temprana, podía cantar poemas de cinco caracteres mientras admiraba las coplas de la luna en casa.
Fue a una universidad famosa, la institución de educación superior más importante de China en ese momento: el Departamento de Literatura China de la Universidad Central de Nanjing. Después de graduarse, fue admitida en la clase de Estudios Chinos en la Universidad Jinling. Ella era una mujer famosa y talentosa en ese momento y una de las pocas estudiantes de posgrado formadas en universidades chinas en los primeros días. Sus profesores son todos maestros en estudios chinos. Casi todos ellos son eruditos expertos y profesores de renombre, y sus nombres ahora reaparecen uno tras otro después de haber estado cubiertos por una espesa capa de polvo durante muchos años. Ellos son: Huang Kan (Ji Gang), Wang Dong (Chu Xu), Wu Mei (You'an), Wang (Bijiang), Hu Guangwei (familia Xiao), Hu Jun (Xiangdong), Shang Chengzuo (Yong), ( Hengru), Liu et al.
Las obras de Shen Zufen no están exentas de innovación e influencia. Han sido muy elogiadas por muchos artistas famosos y amadas por los lectores.
Cuando era estudiante de secundaria, publicó novelas, ensayos y ganó premios. Escribe novelas históricas y nuevos poemas, y es una de las "escritoras jóvenes que se destacan y entran en el mundo literario con gran fanfarria" (Conclusión del quinto volumen de la Serie de Nueva Literatura China, 1927-1937). Su novela histórica "El maestro zen" y la obra maestra de Lao She "Luna creciente" se incluyeron en el quinto volumen de la Serie de Nueva Literatura China 1927-1937. Su nueva colección de poesía "Microwave Ci" también se publicó en Chongqing en 1940, y algunos capítulos también se cantaron como canciones.
Es más famosa como poeta. Los maestros elogiaron el poema "Huanxisha" escrito por un estudiante porque mostraba la preocupación por el país y el pueblo y el surgimiento de talentos en gran número. La frase "Hay dolor primaveral bajo el sol poniente" se llama "Shen". "Cuatrocientos poemas sobre poemas relacionados con los ríos", que comenzó con el sonido de los tambores de guerra de la Guerra Antijaponesa, es una obra maestra de la poesía moderna, con innovaciones tanto en el uso de la forma como en la amplitud y profundidad del contenido. Además, es casi igual a Li Qingzhao, una poeta de la dinastía Song, ¡y la familia Fang la considera una "Li Qingzhao contemporánea"! En sus últimos años, fue única en la creación de poesía antigua. El "hombre que vadeaba el río" que había pasado por muchas dificultades utilizó sus últimas fuerzas para escribir "poesía que vadeaba el río".
Shen Zufen es escritor, poeta, académico y profesor.
Es profesora en muchas universidades. Muchos estudiantes están obsesionados con sus conferencias y no las olvidarán muchos años después. Sus artículos y monografías no sólo presentan los antecedentes históricos y las tendencias ideológicas de las obras literarias en la forma de entender a las personas y discutir el mundo, sino que también proporcionan un análisis detallado sin precedentes. También es una maestra en hacer fáciles las cosas difíciles y simples las cosas complejas. Después de leer sus explicaciones de "Apreciación de la poesía cantada" y "Las siete maravillas de la poesía Tang", las personas que no entendían la poesía antigua en el pasado serán fácilmente presentadas. Las personas que ya aman la poesía la entenderán pasando al siguiente nivel. Hasta el día de hoy, su apreciación de la poesía antigua se incluye incluso en los libros de texto de la escuela secundaria.
Los poemas y otras obras de Shen Zufen, así como su investigación académica y sus logros docentes en la literatura clásica china, deben ser una parte integral de la historia de la literatura china y la esencia de la cultura china que debemos heredar. Sin embargo, durante mucho tiempo, la investigación sobre la historia de la literatura china moderna parece haber hecho la vista gorda ante esta cuestión.
Durante un tiempo, se han traducido activamente las obras de algunos escritores que alguna vez fueron conocidos como la "Escuela de los patos mandarines y las mariposas" e incluso literatos traidores. Sin embargo, las obras de Shen Zufen, que están llenas de preocupación por el país y la gente. y tienen un alto valor de apreciación artística, han sido favorecidos en el estudio de la historia literaria. Aún recibiendo algún tipo de trato frío, esto no puede dejar de hacer que la gente se sienta arrepentida, ¡incluso injusta! ¿Está justificado que su trabajo se centre en las formas antiguas? Ella está muerta, ¿es una excusa creíble? Y el argumento llamado "alto, alto, bajo" es aún más irrazonable. En los últimos años, las obras, volúmenes individuales y antologías de Shen Zufen, así como sus obras editadas como "Appreciation of Song Ci Poems" y "Seven Strategies of Tang Quatrains" se han publicado una y otra vez, algunas de las cuales se han impreso en cientos de miles de copias, lo que demuestra plenamente que tiene una amplia gama de lectores y el atractivo de la obra. Las obras de Shen Zufen incluyen: "Compromiso", "Gala del Festival de Primavera", "Nan Nan", "Poemas misteriosos", "Defender al maestro zen", "Maoling Rainy Night", "Mawei Station", "El dolor del primer ministro Su ", etc.
Adjunto: Uno de los poemas más famosos del Sr. Shen——
Adiós
Vine silenciosamente.
Como lenteja de agua flotando en el agua.
Me fui silenciosamente de nuevo.
Como la brisa que sopla en el bosque
Piensa en mí cuando te apetezca.
Como pensar en una estrella en una noche de verano
Puedes olvidarme si quieres.
Como un sueño primaveral olvidado, llegas tranquilamente por la mañana,
antes de que el sol brille en el balcón;
No dudes al cruzar el césped .
Recoge con cuidado una gota de rocío brillante.
Que todos se mantengan despiertos,
Te esperaré solo bajo la estrellita
Te contaré dulcemente el sueño de anoche,
p>En el sueño, había una flor caída y una ráfaga de viento.
Vienes, lentamente al anochecer,
Mientras el sol poniente se demora en las cimas de las montañas;
No te demores al caminar por el bosque, p >
El cuervo llegó a mi puerta;
No uses linterna cuando se pone el sol.
Esto es exactamente lo que necesitamos.
Entonces deberías cantarme un poema,
Pero no digas adiós, no digas mal de amores.
Ven, ven silenciosamente en la noche tranquila,
Antes que la luna se oculte entre las nubes;
No tengas miedo cuando pases por el camino oscuro. .
El que llora junto al río no es un fantasma, sino una rana;
Apagamos las luces, hay muchas estrellas,
No hay uno, no tengas miedo de quién te lo robará. Escucha;
Entonces tú tomas los hilos por mí,
●Toca una canción triste y prolongada.
(Publicado originalmente en "Literary Monthly" Volumen 8, Número 3, publicado en marzo de 1936)