La diferencia entre traducción por anotación y traducción es que la anotación se refiere principalmente a cosas de un idioma a otro, como proverbios, jerga, juegos de palabras, retórica de rimas basada en el idioma mismo, etc. , o se enfatizarán algunas palabras como femenino, masculino y pasivo que son difíciles de expresar en la traducción o no existen en el idioma de destino para facilitar la comprensión de los lectores. La traducción puede referirse tanto al producto de la traducción (el texto traducido) como al proceso de traducción. El proceso de traducción entre dos idiomas diferentes implica convertir texto escrito en un idioma en texto escrito en otro idioma.
¿Se debe utilizar la traducción de los comentarios en la traducción?
Las traducciones en los comentarios no necesariamente tienen que usarse en las traducciones.