Una versión fue traducida por Zheng Zhenduo.
Otra versión fue traducida por Yanwu.
Relativamente hablando, la poesía traducida por Bing Xin es de mayor calidad y el propio Bing Xin tiene una comprensión más profunda de la poesía de Tagore.
Comparado con Yan Wu, Zheng Zhenduo es mejor que Yan Wu en todos los aspectos. En muchos lugares citó líneas de "Los pájaros".
Todos citan la traducción de Zheng Zhenduo, lo que demuestra que la traducción de Zheng Zhenduo es mejor.
(Además, la mayoría de los poemas individuales son traducidos por Zheng, mientras que las traducciones de Wu se encuentran principalmente en la colección completa).
Pero esto no significa que la traducción de Yanwu no sea buena. Hay muchos méritos en ello. Si tenemos pensado leer los poemas de Tagore de forma intensiva, se recomienda comprar ambas versiones (no demasiado caras).
(Es mejor tener la versión original en inglés. Una sola copia de "Bird" contiene muy poco contenido, por lo que normalmente viene con su propia versión original en inglés).
Aquí Recomendamos "Birds in the Crescent Moon" de China Overseas Chinese Publishing House (versión de tapa dura) 18 yuanes.
O "Bird" de FLTRP (incluido el original en inglés)
La editorial Beijing Yanshan publicó "La colección completa de poemas en prosa de Rabindranath Tagore" en febrero de 2000 (ahora es difícil encontrar).
Esta edición cubre las obras del período medio y posterior de Rabindranath Tagore, como "La Colección", "La Colección Black Bull" y "La Colección de Pan Ye", que son raras en el mercado actual.
Precio 16 yuanes