Los pensamientos de vagar entre las nubes flotantes, el amor de viejos amigos bajo el sol poniente.
"Adiós a un amigo" es un poema poético de despedida escrito por el poeta de la dinastía Tang Li Bai. Es uno de los poemas famosos de Li Bai. El poema completo tiene ocho líneas y 40 caracteres, que expresan la desgana del autor. al despedirse de sus amigos El significado del amor y la separación. Este poema está escrito con profundo afecto, estado alegre, diálogo prolijo y fluidez natural. El principio y el final representan el paisaje y el entorno de despedir a un amigo en un largo viaje. Después de la despedida, el amigo estará solo durante miles de kilómetros, sin saber hacia dónde deambular, lo que implica la sensación de no poder soportar la separación. . Las últimas cuatro frases encarnan la emoción en el paisaje y expresan los sentimientos de despedida de una manera discreta y sutil, que es profundamente conmovedora.
Se desconoce la época y el lugar de creación de este poema. Las "Notas cronológicas sobre los poemas completos de Li Bai" de Anqi creen que este poema: "Se sospecha que el título del poema fue agregado arbitrariamente por generaciones posteriores ... El estanque que separa la ciudad debería estar en Nanyang y en el momento de la creación". este poema se estableció como el período Kaiyuan del emperador Xuanzong de la dinastía Tang veintiséis años (738 años). Se sospecha que Yu Xianhao lo escribió en Jinling en el sexto año del reinado de Xuanzong Tianbao (747). ?Uno dijo que la ubicación está en el distrito de Shiqiao, ciudad de Xuancheng, provincia de Anhui. El nombre original del "Puente Bieshi" era "Puente Zhenning", pero pasó a llamarse "Puente Bieshi" debido a este poema.
Este es un poema de despedida profundamente afectuoso. El autor expresa el significado de la despedida a través de la descripción del ambiente de despedida y la interpretación de la atmósfera. La primera línea del primer verso, "Montañas verdes se extienden a lo largo de Beiguo y aguas blancas rodean Dongcheng", explica el lugar de la despedida. El poeta ya ha enviado a su amigo fuera de la ciudad, pero los dos siguen caminando uno al lado del otro, sin querer separarse. A lo lejos, podía ver montañas verdes al norte de la ciudad exterior y agua cristalina fluyendo por el lado este de la ciudad.
En estas dos oraciones, "montañas verdes" versus "aguas blancas" y "Beiguo" versus "Dongcheng", el primer pareado está escrito como un pareado de Gongli, que es único y "verde" y "; Blanco" alternativo, colores brillantes. La palabra "horizontal" describe la postura tranquila de las montañas verdes, y la palabra "rao" representa la dinámica de las aguas bravas. La redacción es precisa y expresiva. El poema está escrito libremente y representa una imagen hermosa y hermosa. No hay ninguna palabra "despedida", pero la escritura está claramente llena del sentimiento de despedida.
Las siguientes dos frases son emotivas. El poeta utilizó la cápsula solitaria para comparar la vida errante de su amigo, diciendo: Una vez que nos despidamos aquí, la persona que dejemos será como la alta hierba ondeando al viento, a miles de kilómetros de distancia. Desde un punto de vista semántico, este pareado puede considerarse como una forma de par fluido, es decir, los dos pareados están conectados semánticamente. Pero desde una perspectiva puramente correcta, no es correcto, e incluso se puede decir que no es "correcto". Encarna exactamente el estilo poético "natural y sin tallar" de Li Bai, y también está en línea con la opinión de los antiguos de que. la forma no limita el contenido.
Este pareado contiene la frase "Aquí estamos separados unos de otros", que tiene un cambio repentino de significado, desgarrando el significado poético y pintoresco del primer pareado, y tiene un poder trágico y conmovedor. Los antiguos a menudo usaban dosel volador, dosel giratorio y dosel revoloteando para describir la vida errante, porque ambos tienen las mismas características de entregarse a la naturaleza y dejar que otras cosas los molesten sin querer. Por tanto, esta frase resulta muy pesada e insoportable cuando se piensa en la imagen de "Peng", que es incomparable con la palabra "tesoro".