La calidad de la traducción, por supuesto, depende principalmente del traductor. Las más comunes en el mercado ahora son las versiones de Guo Hongan y Qian Chunrui. Se dice que antes hubo otro Traductor de Luna Nueva, a saber, Xu Zhimo y Dai Wangshu. Probablemente sea difícil verlos.
Qian Lao es un estudiante de último año que se especializa en traducción y es relativamente estable y riguroso. Guo estudia principalmente la teoría literaria occidental y conoce bastante el pensamiento de Baudelaire. Todo está bien. Puedes elegir según tus propias preferencias.
Si la editorial recomienda Literatura Popular o la Universidad Normal de Guangxi.
Personalmente creo que deberíamos buscar un traductor que estudie a Baudelaire, o un poeta del estilo imaginista.