Traducción y anotación de "Lang Tao Sha No. 7"

La traducción y anotación de "Langtaosha Seven" son las siguientes:

Texto original:

"Langtaosha Seven" Liu Tang Yuxi

En agosto, las olas rugen La cabeza tiene varios pies de altura y toca la parte posterior de la montaña.

Llegamos a Haimen en un abrir y cerrar de ojos, y la arena enrollada parecía ventisqueros.

Traducción:

En agosto, el sonido de las olas es como el rugido de un caballo al galope. Las olas de varios metros de altura se precipitan hacia las rocas de la orilla y son rechazadas.

En un abrir y cerrar de ojos, nos retiramos a la intersección del río y el mar, y regresamos al mar. Los montones de arena que rodaba eran como montones de nieve blanca al sol.

Notas:

Tao de agosto: La marea del río Qiantang en Zhejiang es la más grande el día dieciocho del octavo mes lunar de cada año. La marea se alza sobre la muralla de la ciudad, subiendo como un caballo al galope, lo cual es muy espectacular. Este es el séptimo poema de la serie "Lang Tao Sha", que trata sobre la marea del río Qiantang el 18 de agosto.

La primera frase de este poema, “Las olas rugen en agosto”, describe la dirección de la marea, de lejos a cerca, utilizando el verbo gritar, resaltando la sensación de las olas que se acercan. La segunda frase habla de la espectacular escena cuando la marea alcanza su punto máximo. La marea feroz y furiosa, que transportaba un cuerpo de decenas de pies de altura, golpeó los acantilados de ambos lados. Una o dos frases, que contrastan con el rugido y la caída al suelo, tocando la montaña, describen todo el proceso de flujo y reflujo, y el cambio brusco de tono desencadena la marea furiosa.

Información del río Qiantang:

El río Qiantang, conocido como Zhejiang en la antigüedad, también se llama río Luosha y río Zhejiang. Generalmente, la sección Fuyang en Zhejiang se llama río Fuchun y la sección Hangzhou en Zhejiang se llama río Qiantang. El río Qiantang recibió su nombre por primera vez en "El clásico de las montañas y los mares". Nombrado en honor al antiguo condado de Qiantang (ahora Hangzhou), es uno de los principales lugares de nacimiento de la cultura Wuyue.

El río Qiantang es el río más grande de la provincia de Zhejiang. Es la fuente del nombre de las dos carreteras de Zhejiang en la dinastía Song y la fuente del nombre de la provincia cuando se estableció Zhejiang a principios de la dinastía Ming. A partir del río Xin'an en el norte, la longitud total es de 588,73 kilómetros; a partir de Majinxi en el curso superior del río Qujiang en el sur, la longitud total es de 522,22 kilómetros. Desde su origen, fluye a través de la provincia meridional de Anhui y la provincia de Zhejiang, con una superficie de cuenca de 55.058 kilómetros cuadrados, y desemboca en el Mar de China Oriental a través de la Bahía de Hangzhou.

La marea del río Qiantang es conocida como la marea más alta del mundo y es una maravilla natural del mundo. Es causada por el efecto centrífugo de la gravedad celeste y la rotación de la Tierra, así como por la topografía especial de la boca de trompeta de la bahía de Hangzhou.

Las mareas del río Qiantang son majestuosas. Las mareas son un paisaje astronómico único del río Qiantang. Se dice que es causado por la interacción entre la gravedad de la luna y la rotación de la tierra. En otoño, debido a que el sol y la luna están en el mismo lado de la tierra, casi verticalmente, y ejercen la mayor atracción sobre el agua del mar, se producen mareas vivas.

El río Qiantang es rico en recursos hídricos, incluidos el río Fuchun, el río Qiantang, el río Puyang, el río Cao'e, etc. Además, hay muchas atracciones turísticas famosas en sus afluentes, como el lago Thousand Island y la montaña Huangshan.

El río Qiantang no sólo es rico en recursos hídricos, sino también en recursos biológicos, incluidos peces, mariscos, crustáceos, reptiles, etc. Además, el río Qiantang es rico en recursos hídricos y turísticos.