Apreciación de la traducción del texto completo del poema "Huanxisha" de Su Shi

La toalla susurró con el viento y las flores de dátil cayeron con el viento. El sonido de los coches suprimiendo se podía escuchar desde los extremos norte y sur del pueblo. Era un granjero vestido de civil que vendía pepinos. Después de vender durante mucho tiempo, estaba tan borracho que solo quería tomar una siesta. El sol brillaba pero yo tenía sed. Entonces llamé a la puerta de un aldeano y le pregunté si podía tomar un té.

Agradecimiento: "Huanxisha" fue escrito por Su Shi cuando tenía 43 años (1078) cuando era prefecto de Xuzhou. Esa primavera, se produjo una grave sequía en Xuzhou. Como funcionario local, Su Shi dirigió a las masas a la playa de piedra a 20 millas al este de la ciudad para orar por la lluvia. Después de la lluvia, fue a la playa de piedra para agradecer a la gente por la lluvia y el rocío. Este conjunto de palabras fue escrito de camino a Xie Yu en Xumen Rock Beach. El comienzo del sonido de "ropa susurrando con flores de azufaifo" refleja la alegría de un prefecto que se preocupa por la vida de la gente en la nueva zona rural después de la lluvia. El sonido de los dátiles cayendo sobre la toalla es leve, pero muy real en los oídos del autor. "Nancun Beicun" resume el sonido de "tirar de un carro", lo que muestra con qué seriedad, atención y entusiasmo escuchó el autor. "Niuyi Guliu", el autor escribe sobre su alegría por la cosecha de hortalizas desde otro ángulo. Tres frases y tres imágenes, parece que no hay conexión. Sin embargo, usar esta línea para conectar el viaje de Xie Yu hace que la gente sienta que este cómic tiene un fuerte sentido tridimensional. Este conjunto de imágenes no solo es hermoso en color, sino también hermoso en música. Ya sea el susurro de las flores que caen, el zumbido de los automóviles o los gritos de los agricultores de melones, todos están llenos del rico sabor de la vida y muestran vívidamente la próspera escena del campo.

La primera parte habla del ajetreado escenario de la producción y el trabajo rural, y la segunda parte habla de las dificultades en el camino de Xie Yu. Caminando de un pueblo a otro, el clima ya era muy caluroso y la gente tenía mucha sed. Más allá de eso, tenían sueño y sueño. No pude evitar pensar en usar té para saciar mi sed y refrescarme. La palabra "preguntar" se usa con mucho cuidado. No solo expresa el deseo del autor de saciar su sed con una taza de té, sino también la preocupación por la temporada agrícola ocupada y la inconveniencia de apresurarse sin agricultores. Representa una imagen humilde y accesible de Zhou Zhi, y describe la relación entre un prefecto y los agricultores comunes y corrientes de una manera amigable y natural. El paisaje y los personajes de todo el poema son tangibles y vívidos, y tienen un fuerte sabor local, lo que abre un nuevo mundo para los temas de la poesía cantada.

“Llama a la puerta y pregúntale al salvaje”, termina aquí abruptamente la frase. ¿Cuál es el resultado de que el poeta toque a la puerta? ¿Has tomado té? ¿Cómo lo entretuvieron los granjeros? No hay una palabra de explicación entre líneas, dejándolo a la imaginación del lector, sin cesar. En esto es en lo que se centra la poesía clásica, es decir, "la implicación detrás de las palabras es infinita".

Hay una oración en la palabra "Huanxisha", que en realidad es una oración invertida de "Las flores de azufaifa se caen de la ropa y las toallas"; en el poema de Du Fu "Autumn Prosperity", hay "Picotazos de arroz fragantes"; en los granos de loro, y los fénix se posan en viejos fénix" El significado original de "rama". Mientras que el sujeto y el objeto están invertidos, los objetos "Xiangdaoli" y "el lugar de la competencia" también se desmantelan y pertenecen a las posiciones de sujeto e invitado. El poeta de Aqing Hong dijo: "El poeta utiliza frases invertidas para encontrarlas extrañas y vívidas".