Concurso de traducción de francés

Esta es una canción sobre la guerra, porque la paz y el amor se pierden debido a la guerra, y la vida es difícil, lo que significa que las personas que inician la guerra ignoran todo esto.

Sin il faut du temps, la canción se vuelve más fácil de entender. Il faut du temps puede ser hacer que la letra parezca ordenada, como si todos nuestros poemas fueran cuartetas de cinco y siete caracteres.

Esto es cuestión de tiempo

Aprender de los recursos

Aprender de los gigantes

Entorno de combate

Este requiere Tiempo

Aprender a sonreír

Aprender a crecer

En esta guerra

Es cuestión de tiempo

Aprende de tus objetivos

Para la vida de hoy

Pero no es el mío

Se necesita tiempo

Aprende a amar

Aprende a compartir.

¿En nuestro dit? a...se dice

En conversaciones y comentarios

Entonces la guerra terminará...

Siempre dicen...decir (en significa lanzar gente de guerra, ca significa aprender a apuntar... Aprende a amar, aprende a compartir)

Ellos (sin embargo) dicen que (cómo) escriben.

La guerra continúa.

Pero podemos hacerlo de nuevo

cuando la poussière s ' Endor

Yo, estoy en el respiradero

El hombre sordo también dijo (el sordo se refiere a aquellos que inician una guerra sin importar el sufrimiento del pueblo, no escuchan la voz del pueblo, pero aún así quieren luchar)

Cuando caigan los escombros

Rezo en el viento (por los muertos o para detener la guerra)

¿Qué me gustaría beber? a

Hola, gracias

Todo esto quiero saber

De la noche a la mañana

Estoy luchando por esto (ca debería significa alguien murió, que es el último párrafo)

No sé traducirlo bien, tal vez signifique que me animo.

Cada palabra da miedo.

Cuando no pueden oír (todos se refieren a los que inician la guerra)

¿Qué me gustaría beber? a

Llevo sujetador

Todas estas mujeres son inteligentes

No puedo hablar

Lucho por ello.

Me abracé con fuerza.

Las mujeres que lloraron

Pero no pudieron verlo.

Es una cuestión de tiempo

Para la educación superior y los tribunales

Tribunales pobres

Mire a Sangle

Es cuestión de tiempo

No, esto es Fort Volois

El Sr. Gandhi está muerto

Es una muerte larga

No, debes tener una voluntad fuerte (tal vez escrita frente al último párrafo de pequeños ideales)

El Sr. Gandhi está muerto.

¿Hace mucho que está muerto?

¿Qué me gustaría beber? a

Ici y mantenimiento

Yo no tengo tiempo

Tengo una vida

Lucho por ella (ca se refiere al último párrafo, Luchando por la muerte del Sr. Gandhi)

En este momento

No tengo tiempo.

Esta es la única vida que tengo ahora.

¿Puedo tomar algo de beber? a

Je me battrai comments

La paz no es un niño

No tengo derechos

Lucho por esto (ca se refiere al párrafo anterior, no hay otra opción, que une vie devant moi).

¿Cómo debo luchar?

La paz es sólo un niño que no puede caminar en línea recta.

No soy un soldadito

Sin armas no hay voz

Pero lloro por ti

Mi Colón, por ti

Solo soy un soldado

Aparte de mi voz, no tengo armas.

Pero yo lloro por ti

Paloma mía de la paz, por ti.

No soy un soldadito

Mantenimiento y fundación

La madre de las voces

No lloraré más

Solo soy un soldado

En este momento, aquí

Pero la voz absoluta de Qianqian.

Grita conmigo

¿Puedo tomar algo de beber? a

Ici y mantenimiento

Hola, Montrevert

Pero es verdad

Lucho por ello.

En este momento

Escucho soplar el viento.

El vendedor es reflexivo. Creo que esto demuestra que la gente aquí tiene un espíritu de resistencia. Cuando empieza el viento, significa que están empezando a resistir, y luego enfatizan que esto es consciente, es decir, la gente sabe que van a resistir.

¿Puedo tomar algo de beber? a

Je me batrai comenta

Ya era hora

La madre de los sonidos...

No lloraré más

Lucho por ello.

¿Cómo debo luchar?

Dijeron que tomará tiempo

Esas miles de voces gritaron conmigo (pidiendo armisticio, pidiendo paz).

Eso es probablemente lo que significa. No sé cómo traducirlo a la letra. Al menos te ayudará a entender el significado de la canción. Definitivamente hay algunas imprecisiones y muchas inclusiones. Además, vamos~jaja