Anotación y traducción del trabajo original de Su Shi en "Huanxisha"

Las anotaciones originales y la traducción de "Huanxisha" de Su Shi son las siguientes:

Texto original: Xuzhou Shitan Xie Yu, escribió cinco poemas en el camino. Se escuchó el sonido de la seda tambaleándose en la aldea norte de la aldea Tengganan, y un granjero vendía pepinos en la tienda de ganado bajo el sauce antiguo. Después de la lluvia, la hierba está fresca y la arena ligera y libre de polvo. ¿Cuándo se limpian los cuerpos de acoplamiento? El sol calienta como moras que salpican y el viento es como ajenjo. Shi es el intermediario.

La hierba suave y los juncos que crecen uniformemente se ven verdes y frescos después de ser lavados por la lluvia; andar sobre la fina arena después de la lluvia no levanta polvo. No sé cuándo podré salir al campo. Bajo el sol primaveral, las moreras de los campos estaban en plena floración, brillando como si hubieran sido salpicadas de agua. Una brisa cálida llevaba el incienso de artemisa y ajenjo, que resultaba asfixiante. Aunque soy un enviado, nunca olvido que soy agricultor.

Nota: Lisa: La juncia es una planta perenne que crece en suelos arenosos en la naturaleza. Agricultura conjunta: Dos personas sostienen cada una una pala (Si, antigua herramienta agrícola) y aran el campo uno al lado del otro. Salpicadura: Salpicadura. Describe las moreras después de la lluvia, brillando al sol, como si el agua les salpicara. Artemisia (hāo) y Artemisia (ài): dos nombres de gramíneas. Xun: el nombre de la vainilla.

Apreciación de Huanxisha

Este poema es el último poema escrito por el autor Xie Yu en Xuzhou y describe el estado de ánimo del poeta después de regresar de su gira de inspección. La letra expresa el amor del poeta por el campo, la preocupación por el sustento de la gente y compartir las alegrías y las tristezas con la gente. Como obra con la vida rural como tema, este poema tiene un estilo simple y fresco, que rompe por completo la barrera de "ci es un tema colorido" y contribuyó al cambio del estilo de Ci y al desarrollo del Ci rural en la Canción. Dinastía.

En las dos primeras frases de la película anterior, el guionista vio una escena en el camino y luego tocó la escena, lo que naturalmente despertó su deseo de volver a la agricultura en las dos primeras frases de la siguiente película; En la película, el guionista vio el paisaje pastoral, naturalmente conmovido por la escena, pensando en "cuándo limpiar el cuerpo de acoplamiento", pensando que "Yuan es el intermediario". Escribir de esta manera no sólo integra todo el personaje con la escena, sino que también profundiza y sublima la emoción del personaje capa por capa.