Apreciación del texto original y traducción de "Sistema alimentario Xingqingchi" de Shen Quanqi

Texto original de Xingqingchi Catering System: El agua clara y la piscina clara reflejan el cielo distante y las nubes violetas impulsan la brisa. Seúl desconfía del cielo y las montañas y ríos de Qin son como espejos. El sumo regresa al verde Zhouping y a las flores rojas del templo Lingai. En la antigüedad jugábamos a Hengfen Fun, pero hoy jugamos a Sheng Zaoxiong.

Una de las formas apropiadas de comenzar a apreciar los poemas del banquete palaciego es con la majestad del emperador, quien a menudo utiliza palabras ya hechas para describir la majestad del emperador, como "mover la tierra" para describir la llegada del emperador. El comienzo del poema de Shen Quan es dramático, con el agua tranquila reflejando el vacío, pero con la llegada de la luz púrpura del emperador y el carruaje fragante, de repente se llena de color y movimiento. Shen Jian utilizó la convención más popular para describir al emperador y sus ministros como dioses en la tierra. Cuando el poeta miró el reflejo en el estanque, "erróneamente" confundió su apariencia con las imágenes de dioses en el cielo. El emperador apareció en el reflejo vacío con "nubes" y su coche tenía "viento en contra". Esta palabra proviene de "Zhuangzi" y se usa para describir a Liezi, quien se convirtió en inmortal.

Entonces, la aparición de los reflejos de los palacios provocó que el poeta que estaba mirando el estanque tuviera una ilusión temporal: debido a que los reflejos de los palacios se sumaban al reflejo del cielo, pensó erróneamente que eran palacios en el cielo, pero Él "corrigió" su metáfora señalando que eran "las puertas de Han". La visión del poeta se enriquece y amplía poco a poco, desde el estanque vacío hasta la llegada del palacio imperial, todo ello visto a través de los reflejos en el agua. Entonces el poeta vio la vista panorámica de Beijing desde su "espejo". Los lectores ven en "Sentimientos del 8 de marzo" de Chen Ziang que las viejas novelas necesitan ser racionalizadas, aquí la corte y el cielo están unidos; la solución es una forma de metáfora popular en la poesía Tang: "metáfora confusa". El poeta reconoce implícita o explícitamente la naturaleza ficticia de la metáfora. En lugar de decir "A es B", dice "En mi opinión" y "Confundí A con B".

Las primeras cuatro frases son sencillas y naturales, con una secuencia dramática y un tono grandioso, cercano al estilo de la próspera dinastía Tang. La tercera parte describe una escena estrecha y específica, que se puede ver en los primeros poemas de la corte y en los poemas Tang. El poeta levantó la cabeza en ese momento y vio primero la escena alrededor del estanque y luego el bosque a lo lejos. La sexta línea describe el palacio que se encuentra en el bosque, pero parcialmente cubierto por hibiscos en plena floración. Al igual que Chen Ziang, Shen Quanqi usa la palabra "fen" para describir la apariencia de cosas que rompen la continuidad visual. En la poesía cortesana, las estaciones suelen determinarse basándose en las inflorescencias de las plantas. Por ejemplo, en este poema, una planta "ya" está asumiendo un cierto estado (aquí, "verde"), mientras que otra es "temprana": comienza a florecer. Otra forma popular de equilibrar el tiempo es utilizar "tener" y "no tener" como antónimos en las oraciones.

El último pareado es "Autumn Wind Song" escrito por el emperador Wu de la dinastía Han. Fue escrito cuando tuvo una agradable salida a Fenyin para adorar su tierra posterior. "El viaje hacia la división del Yin" de Li Qiao describe este incidente. La elegante valoración que hace William de la poesía de Zhongzong vuelve al tema imperial. Pero los poetas no sólo compararon en general a Zhongzong con el emperador Wu de la dinastía Han, sino que también creían que el "héroe" de los poemas de Zhongzong superaba al emperador Wu de la dinastía Han. Durante más de mil años, muchos emperadores intentaron tener el mismo placer de cruzar el río Fen que el emperador Wu de la dinastía Han, pero sólo Tang Zhongzong lo consiguió. La pequeña y exquisita imagen del rafting en Sanhe supera los fuertes sentimientos del emperador Wu de la dinastía Han. A juzgar por la calidad de los poemas existentes de la escuela secundaria, los elogios de Shen Quanqi son exagerados.

El "Sistema de banquetes en la piscina Xingqing" de Shen Quanqi es uno de los primeros poemas rimados de siete caracteres, escrito el 6 de abril de 710 (el cuarto año del emperador Jinglong Zhongzong de la dinastía Tang). Poesía: Cuando celebres un banquete en el estanque Xingqing, debes componer un poema. Autor: Shen Quanqi Clasificación de la poesía de la dinastía Tang: debe estar compuesta de poemas, banquetes, descripciones de escenas y alabanzas.