“Miles de velas pasan por el costado del barco hundido, y miles de árboles primaverales pasan por delante del árbol enfermo”:
Significado original: Miles de barcos pasando por el costado del barco hundido, pero también hay miles de árboles primaverales frente al árbol enfermo. Wood lucha por la primavera.
Significado extendido: aunque ha sido menospreciado repetidamente, la aparición de un gran número de personas nuevas también es gratificante. Por el contrario, consuela a Bai Juyi para que no esté triste por su soledad y su tiempo perdido, y lo demuestra. su aprecio por los cambios en el mundo y los altibajos de los funcionarios.
La fuente de "Recompensar a Lotte y ver regalos en el primer banquete en Yangzhou" es un poema escrito por Liu Yuxi en la dinastía Tang e incluido en "Los poemas completos de la dinastía Tang"
Texto original
Bashan Chushui es un lugar desolado, abandonado desde hace veintitrés años.
Cantando con nostalgia y escuchando los poemas de flauta en el aire, cuando vas al campo a leerlos, te sientes como un muerto.
Miles de velas pasan por el costado del barco hundido, y miles de árboles brotan frente a los árboles enfermos.
Hoy escucho una canción de Junge, y de momento puedo animarme con una copa de vino.
Traducción vernácula
Pasé veintitrés años en lugares desolados como Bashan Chushui.
Recitando en vano el poema Wen Di en memoria de mi viejo amigo Después de regresar del exilio durante mucho tiempo, siento que la escena ya no es la misma que en el pasado.
Miles de barcos pasan junto al barco hundido, pero miles de árboles florecen frente a los árboles enfermos.
Escuché el poema que me recitaste hoy, así que déjame animarme con esta copa de vino.
Notas
⑴ remuneración: gracias, recompensa por responder, aquí significa responder con un poema. Da respuestas con poesía. Lotte: Se refiere a Bai Juyi, cuyo nombre de cortesía es Lotte. Ver regalo: dámelo (a mí).
⑵Bashan Chushui: hace referencia a las zonas de Sichuan, Hunan y Hubei. "Bashan Chushui" se utiliza aquí para referirse a estos lugares en general.
⑶Veintitrés años: desde el primer año del emperador Shunzong de la dinastía Tang (805) cuando Liu Yuxi fue degradado a gobernador de Lianzhou, hasta el segundo año de Baoli (826) cuando fue convocado. en invierno, eran unos veintidós años. Abandonar el cuerpo: se refiere al propio poeta que quedó relegado. Lugar: lugar. Abandonado: relegado.
⑷Nostalgia: Recordar a viejos amigos. Yin: canta. Wen Di Fu: se refiere a "Si Jiu Fu" de Xiang Xiu de la dinastía Jin Occidental.
⑸Llegar: llegar. Traducción: Parece que. Traducir: adverbio, en lugar. Pueblo Lanke: se refiere a Wang Zhi de la dinastía Jin. Liu Yuxi también usó esta historia para expresar las vicisitudes del mundo, los cambios en los asuntos de las personas y la sensación de regresar a su ciudad natal en su vejez como si lo hubieran separado de otro mundo.
⑹ Lado: al lado.
⑺Barcos que se hunden y árboles enfermos: Así se compara el poeta con los barcos que se hunden y los árboles enfermos.
⑻ Canción: Se refiere al "Regalo borracho al veintiocho enviado Liu" de Bai Juyi.
⑼长 (zhǎng) espíritu: ánimo. Largo: crecimiento, ánimo.
Apreciación de las obras
El poema de respuesta de Liu Yuxi toma el relevo del poema de Bai Juyi y se centra en expresar sus propios sentimientos en este entorno específico. En el poema de Bai como regalo, Bai Juyi lamentó la desgracia de Liu Yuxi. Las dos últimas frases decían: "También sé que su talento lo ha arruinado. Veintitrés años han sido demasiado, se lamentó". El desafortunado destino de Liu Yuxi y, por otro lado, elogió el talento y la fama de Liu Yuxi. Estos dos poemas contienen tanto simpatía como elogios, lo cual es muy eufemístico.
En general, el primer pareado del poema repasa la vida relegada del poeta con un humor triste y decaído. El pareado de la barbilla utiliza alusiones para dar a entender el largo período de tiempo que el poeta fue degradado, expresando los cambios en el mundo y el sentimiento de desconocimiento y confusión después de su regreso. El pareado del cuello es la sublimación emocional de todo el poema, y también es un aforismo que se ha transmitido a través de los siglos.
El poeta se compara a sí mismo con un "barco que se hunde" y un "árbol enfermo", lo que significa que, aunque ha sido menospreciado repetidamente y los recién llegados surgen en gran número, también es gratificante, mostrando su mentalidad abierta. . El último pareado señala claramente el significado de la pregunta y expresa la voluntad del poeta de volver a entrar en la vida y su perseverancia.
Acerca del autor
Liu Yuxi (772-842), también conocido como Mengde, era originario de Luoyang, Henan, y nació en Xingyang, Zhengzhou, Henan. sus propias palabras que "su origen familiar está en Xingshang y su lugar natal está en Luoyang", cuyo antepasado fue Liu Sheng, rey Jing de Zhongshan (algunos dicen que es descendiente de los hunos). Durante la dinastía Tang, fue ministro, escritor y filósofo, y era conocido como el "héroe de la poesía".
Liu Yuxi es excelente en poesía y prosa, y cubre una amplia gama de temas. Es conocido como "Liu Liu" junto con Liu Zongyuan, conocido como "Tres héroes" junto con Wei Yingwu y Bai Juyi. , y conocido como "Liu Bai" con Bai Juyi.
Logros personales
Deja atrás obras famosas como "Inscripción en una habitación humilde", "Poema sobre ramas de bambú", "Poema sobre ramas de sauce" y "Callejón Woyi". Las tres obras filosóficas de Liu Yuxi, "Lun of Heaven", discuten la materialidad del cielo y analizan el origen de la "teoría del destino", que tiene ideas materialistas. Es autor de "Obras completas de Liu Mengde" y "Obras completas de Liu Guest".