Le presentaremos "Dark Tears" en detalle desde los siguientes aspectos:
1. El texto completo de "Lanling Warrior Liu Yinzhi" Haga clic aquí para ver los detalles de " Guerrero Lanling Liu Yinzhi ".
La sombra del sauce es recta y el humo brillante.
En el terraplén de Sui se vieron varias veces hilos de seda y el agua flotaba para despedirse.
¿Quién sabe lo cansados que están los huéspedes de Beijing cuando visitan su patria?
Chang Ting Road, del año pasado,
Debes doblar el cinturón flexible miles de pies. Buscando huellas antiguas,
El vino abandona la mesa mientras la música lúgubre y las luces brillan.
Las flores de peral y el fuego de olmo fomentan la comida fría. Preocupado por la flecha rápida,
Hacía calor en medio tiro y pude contar los pilares tan pronto como me di la vuelta.
Mira a la gente del norte. Triste,
¡El odio se acumula! Adiós, persistente,
Tianjin está en silencio, el sol se pone lentamente por el oeste y el ambiente primaveral es infinito.
Pensando en la luna y tomados de la mano, escuchando la flauta en el puente.
Pensando en el pasado, como en un sueño,
Las lágrimas son negras.
2. Otros poemas de Zhou Bangyan
Su Cortina, Seis rosas feas después de desvanecerse, Fuerte lluvia primaveral, Urracas voladoras nocturnas, Puente sobre el río, Guerrero Lanling Willow. En tercer lugar, antecedentes
Dado que los "Poemas seleccionados de cuatro familias de la dinastía Song" de Zhou Ji de la dinastía Qing llamaron a este poema "Despedir invitados en el camino", muchos anotadores adoptaron esta teoría y la consideraron un poema de despedida. . De hecho, este poema refleja el estado de ánimo de Zhou Bangyan cuando dejó Beijing. En ese momento, estaba cansado de viajar a Beijing, pero todavía extrañaba a su amante allí. Recordó cosas viejas con ella y de mala gana se fue en barco.
Cuatro. Notas
Los sauces son rectos: los sauces en el largo terraplén están dispuestos ordenadamente y sus sombras forman una línea recta.
Humo: Niebla.
Verde Seda: El esbelto y suave mimbre ondea con el viento jugando con su brillante belleza verde. Cógelo, muévelo.
Cepillar agua con algodón flotante: Las ramas de sauce rozan ligeramente con agua, haciendo que los amentos vuelen.
Color: El escenario y situación del peatón antes de la salida.
Jinghua Laike: El autor se hace llamar. Jinghua se refiere a la capital. El autor lleva mucho tiempo en la capital y está cansado.
Changting: En la antigüedad, había un pabellón de diez millas de largo y cinco millas de corto. Era un lugar para que la gente descansara y se despidiera.
Tiras suaves: ramas de sauce.
Cruzando los Mil Pies: Muchas palabras rompen el sauce.
Lao Xiaodao: hace referencia al lugar donde una vez fui al terraplén para despedirme.
Otra vez: Nos volvemos a encontrar.
Jiu Mie Xian: Cuando bebas, toca la música de la separación. Aprovecha, persigue, sigue. Cuerdas tristes, música triste.
Salida: fiesta de despedida.
Comida fría: El día anterior a Qingming se sirve comida fría.
La flecha vuela rápido: Significa que el barco pasa a navegar como una flecha cuando el viento es favorable.
Langnuan de medio palo: se refiere a una caña de bambú apoyada en el agua. La temporada está cerca del final de la primavera, por eso se llama Langnuan.
Punto de salto: muy lejos.
Correos: Oficina de Correos.
Mira a las personas: regálalas.
Duelo: tristeza.
Odio: Esto significa arrepentimiento.
Poco a poco: Sólo.
Beppu: Agua en la Fiesta de Despedida.
Persistente: las olas del agua se arremolinan.
Después de escribir la siguiente película. El tiempo de estas dos películas es continuo, pero las emociones son turbulentas. "¡El dolor, el odio se acumula!" Cuanto más avanza el barco, más intenso se vuelve el arrepentimiento, lo que hace que sea difícil y poco dispuesto a despedirlo. "La voz de Biepu se prolongó gradualmente, en silencio. "El atardecer y la lenta promesa de la primavera". A partir de la palabra "Liu", parece que la salida fue al mediodía y ahora es de noche. La palabra "gradualmente" también muestra que Pasó un tiempo, no solo cuando nos separamos. En ese momento, la gente frente a mí ya había desaparecido, y todo lo que podía ver era el paisaje en el camino. Hay un pequeño desvío llamado Pu Pu, que es donde está. El agua fluye. Las olas del agua giran aquí. Porque ya es de noche, el ferry está desierto y solo la estación de vigilancia está sola. El paisaje coincide con el estado de ánimo del poeta "Leyendo el Pabellón de la Luna tomados de la mano, escuchando el sonido de la flauta en el puente expuesto." La meditación sobre el pasado es como un sueño con lágrimas oscuras. "Las noches pasadas en el pabellón a la luz de la luna y en el puente expuesto dejaron impresiones inolvidables, emergiendo una a una como un sueño. Pensando en esto, derramé lágrimas inconscientemente. Las "gotas oscuras" son los recuerdos detrás de Ver a otros llorar solos, porque otros No puedo entender mis preocupaciones y sentimientos, y no quiero que los demás lo sepan, por eso tengo que sentirme triste.
A lo largo de todo el poema, hay giros y vueltas, que son superficiales pero no profundos, y. Hay un sinfín de pensamientos deambulando en él, ya sea el lenguaje del paisaje o el lenguaje del amor, es muy estimulante.
Traducción de verbos intransitivos
Lo he visto. Varias veces en el terraplén de Sui, el agua flota para decir adiós. ¿Quién sabe lo cansados que están los invitados de Beijing cuando visitan la patria? La carretera Changting que llegó el año pasado tenía más de mil pies de largo. p> Al mediodía, los sauces caen en la niebla. Las ramas se mecen con el viento. ¿Cuántas veces he visto amentos volando en el antiguo terraplén de Sui, alejando a la gente a toda prisa? Plataforma alta y miro mi ciudad natal, las montañas y los ríos de Hangzhou están muy lejos. Vivir en Beijing me cansa. ¿Quién sabe el dolor secreto en mi corazón? En el camino a Shiliting, rompí miles de ramas de sauce. Siempre despido a otros año tras año.
Buscando viejas huellas, bebiendo y llorando, dejando atrás La lámpara de la mesa brilla Las flores de peral y el fuego del olmo me preocupan el viento y el frío. Calidez Espero estar en el fin del mundo en mi tiempo libre. Vine a ver dónde estaba, solo para despedirme de mis amigos. Las luces brillaban, levanté mi copa de vino y sonaba música triste. Bailando en el aire Las flores de peral florecían al lado de la posada, recordándome que se acercaba el Festival de Comida Fría, y la gente estaba usando olmos y sauces para hacer leña. Vi el barco alejarse como una flecha, con la caña de bambú en el aire. La punta del barco se insertó en las cálidas olas del agua y avanzaba con frecuencia. Cuando los invitados en el barco miraron hacia atrás, la posada ya estaba muy atrás, dejando la preocupante escena. Quería echarme otro vistazo. El norte del cielo, pero descubrió que ya era borroso.
Las despedidas fueron prolongadas y silenciosas, y la puesta de sol se extendió hasta donde alcanzaba la vista. Escuchando la flauta en el puente. La contemplación del pasado es como un sueño con lágrimas oscuras.
Soy miserable solo, con innumerables penas y tristezas. La orilla del río es sinuosa y el ferry se vuelve más oscuro día a día, y el. La puesta de sol cuelga en el cielo. No puedo evitar pensar en ese momento, tomados de la mano, tocando en el pabellón junto al agua, la luz de la luna derritiéndose, escuchando a la gente tocar la flauta hasta el final de la canción, recordando el gran sueño. He estado llorando en secreto.
Poemas de la misma dinastía
General Cao, en el Pabellón Tengwang, la amante se quejó del frío y los poemas de Tang Meishan también se tocaron como notas. , Título: Apreciar, abandonar por valor, despedir a los invitados, interjección, título
Haga clic aquí para ver más detalles sobre el soldado Lanling Liu Yinzhi