Los pájaros a veces pueden convencer a los invitados, pero Momo the Rascal ha sido provocativo. De las flores de pera también brotaron nuevas cabezas. Traducción y anotación sobre el campo, la vida y el humor alegre
Los ancianos del pueblo se apresuraron a decirme que si hace buen tiempo este año, habrá una buena cosecha. Ya no estarán tan tristes como el año pasado, ni se preocuparán por quedarse sin comida para cocinar y dejar la comida cubierta de polvo.
Los pájaros en las ramas cantaban alegremente, como para persuadirme a beber más. En las ramitas del melocotonero han florecido delicadas flores, que son muy lindas. El árbol está lleno de flores de peral, y las flores blancas parecen agregarle una nueva cabellera blanca.
Apreciación del fondo creativo Esta palabra fue escrita para describir los cambios felices que los buenos tiempos traen a las personas.
La última película trata sobre personas y la alegría va más allá de las palabras. "Los ancianos argumentan que la lluvia es plana y las cejas no son como el año pasado". Todos los ancianos del pueblo se apresuran a discutir por qué ha llovido este año y se vislumbra una buena cosecha. Sus cejas ya no están tan tristes como el año pasado. En la antigüedad, la tecnología de producción agrícola estaba atrasada y básicamente dependíamos del clima para alimentarnos. Este año, la lluvia ha sido uniforme y el tiempo ha sido tranquilo, lo que indica una buena cosecha. Los ancianos del pueblo están preocupados y felices, y corrieron apresuradamente a contárselo a los poetas visitantes. Ahora incluso las personas mayores que han experimentado la dureza del mundo pueden relajar el ceño. Uno sólo puede imaginar cómo sobrevivieron el año pasado a un año tan miserable. La palabra "lucha" se utiliza aquí vívidamente, lo que muestra la alegría de los mayores. Debido a que la lluvia es uniforme, las cejas del padre "no están tan arrugadas como el año pasado". La segunda oración sigue de cerca la palabra "lucha" en la primera oración, lo que graba aún más la alegría y la rica connotación del anciano. Esto da una idea de lo pobre que fue la cosecha del año pasado. La palabra "distinto" hace que la gente sienta una pizca de preocupación interior en medio de la alegría y describe con delicadeza los temores persistentes de los aldeanos después de sufrir la hambruna el año pasado. "El agradecimiento diligente ya está en el polvo." Ahora la gente lava con amor el polvo de los recipientes humeantes. No había comida para cocinar y la vaporera estaba cubierta de polvo. El "polvo de la refutación" se refiere al "último año" en la segunda frase. Como el año pasado no se cocinó comida, se formó polvo en la retorta. Ahora los aldeanos están trabajando diligentemente en la eliminación del polvo, lo que indica que la situación ha cambiado este año. Los aldeanos limpiaron diligentemente la estufa Zan que no se usaba comúnmente, e insinuaron que había un invitado en casa y que necesitaban servir vino y comida y entretenerlos grandiosamente, lo que llevó a los siguientes eventos.
La siguiente película se desarrolla en una escena donde la escena se fusiona. "El canto de los pájaros a veces puede persuadir a los invitados a quedarse, y los gánsteres en la calle ya son tentadores". El crujiente canto de los pájaros a veces puede realmente persuadir a los invitados a no irse, y los pequeños y lindos melocotones en el jardín ya han hecho salivar a la gente. Los ancianos del pueblo estaban muy entusiasmados con los invitados, lo que conmovió a los poetas, por lo que lo expresaron implícitamente en la forma de cantar los pájaros para persuadir a los invitados. Estas dos frases hablan de audición y visión, llenas de sonido y emoción. Al representar el paisaje de la primavera, resaltaron el entusiasmo de los ancianos del pueblo por la hospitalidad y la alegría de la cosecha ante sus ojos. La palabra "a veces" implica que este tipo de buen año no ocurre todos los años, por lo que a veces el canto de los pájaros sólo puede persuadir a los invitados. Por supuesto, el poeta se alegrará especialmente por los años de cosecha que los aldeanos han ganado con tanto esfuerzo. A Momo no le importa si es un "gángster" o no, y no se burla de la gente. Llamarlo "un gamberro que provoca a la gente" es un vívido retrato del feliz humor del poeta. Momo está relativamente bochornoso, causado por la lluvia ocasional que se avecina. Momo todavía puede hacer esto, y puedes imaginar la tentadora vista de los grandes melocotones durante la cosecha. "Las flores de pera también son nuevas". La "cabeza blanca" aquí no sólo se refiere a la vejez del poeta, sino también al cuidado de su antiguo "padre". El poeta empatiza con el paisaje, y las flores de pera también se suman a la diversión, haciendo que toda la imagen esté más llena de vitalidad infinita. La palabra "Baitouxin" es un juego de palabras, no sólo sobre flores, sino también sobre personas. Es concebible que el poeta canoso viera una buena cosecha en el pueblo.
Xin Qiji (1140-1207) fue un poeta de la dinastía Song del Sur. El nombre original era Tanfu, posteriormente cambiado a You'an, también conocido como Jiaxuan, de nacionalidad Han, nacido en Licheng (ahora Jinan, Shandong). Cuando él nació, las Llanuras Centrales estaban ocupadas por nómadas. A la edad de 21 años, se unió al ejército anti-Jin y pronto regresó a la dinastía Song del Sur. Se desempeñó como embajador en Hubei, Jiangxi, Hunan, Fujian y el este de Zhejiang. Toda una vida luchando por el oro. Hay "Diez ensayos sobre Meiqin" y "Nueve ensayos" en la parte superior, y "Estrategias para el debate y la guerra" debajo.
Sus letras expresaron su entusiasmo patriótico por restaurar la unidad nacional, derramaron su dolor e indignación y condenaron la humillación y la paz de los entonces gobernantes. También abundan las obras que ensalzan las montañas y ríos de la patria. Tiene una amplia gama de temas, sabe utilizar alusiones de generaciones anteriores y tiene un estilo audaz y heroico, pero también delicado y gentil. Debido a que las ideas anti-oro de Xin Qiji no estaban en línea con las ideas políticas de la facción pacifista gobernante, fue acusado y renunció, y vivió recluido a orillas del lago Jiangxi. Xin Qiji
Las plántulas están en Gaodong y los edificios están llenos de plántulas. Aunque estoy cansado de trabajar con la azada, puedo hablar libremente mientras bebo vino. Al anochecer, los caminos están oscuros. La gente mira los fuegos artificiales, mientras los niños esperan el alero. Pregúntale a un caballero ¿qué es? Habrá servicios dentro de cien años. Espero que la morera tenga éxito y que el gusano de seda pueda tener un espectáculo giratorio. Suxin no es más que esto y es beneficioso ver los tres beneficios. ——Dinastías Wei y Jin, Guiyuanju "Guiyuanju · Sexto" de Tao Yuanming, sexto.
Las plántulas están en Gaodong y el edificio está lleno de plántulas.
Aunque estoy cansado de trabajar con la azada, puedo hablar libremente mientras bebo vino.
Al anochecer, el camino está oscuro.
Mirando hacia los fuegos artificiales, los niños esperan los aleros.
¿Qué es un caballero? Habrá servicios dentro de cien años.
Espero que la morera tenga éxito y que el gusano de seda pueda tener un espectáculo giratorio.
Su Xin no es más que esto, y es beneficioso ver los tres beneficios. Las zonas rurales, las zonas de pastoreo, la vida, la naturaleza ama el arduo trabajo de los agricultores y las plántulas verdes, y también ama el agua de Umeda. Sabes que vas por la vía rápida, pero quieres mantener a tu caballo a salvo del barro. ——Tang Luwen "Quiero ir a Guizhou a recibir la lluvia debido a la obra". Debido a la obra, quiero ir a Guizhou a recibir la lluvia.
Aunque hoy llovió, a los agricultores les gusta el clima para que las plántulas de trigo crezcan bien y los depósitos se llenen de agua.
Sabes que vas por la vía rápida, pero quieres mantener a tu caballo a salvo del barro. El paisaje está iluminado por la luz del sol oblicua y por el camino el ganado vacuno y ovino regresan a casa. Un anciano robusto con una puerta de paja, apoyado en un bastón, pensando en su hijo, el pastorcillo. ¿Hay faisanes zumbando? Espigas regordetas de trigo, gusanos de seda dormidos, hojas de morera afeitadas. Los agricultores que regresaban con azadas se saludaron cordialmente. Con razón anhelo una vida más sencilla y lamento la vieja canción, ¡oh, de vuelta a los viejos tiempos! . -------------------------------------------------- -"Casa de campo Weishui" de Wang Tangwei
En el campo, donde se pone el sol, el ganado vacuno y las ovejas regresan a casa por el camino.
Un anciano rudo, vestido con ropas de paja, apoyado en un bastón, pensando en su hijo, el pastorcillo.
¿Hay faisanes zumbando? Espigas regordetas de trigo, gusanos de seda dormidos, hojas de morera afeitadas.
Los agricultores que regresaban con azadones se saludaron cordialmente.
Con razón anhelo una vida más sencilla y lamento la vieja canción, ¡oh, de vuelta a los viejos tiempos! . Verano, escritura de paisajes, campo, soledad lírica