La baja tasa de aprobación del examen CATTI se debe en gran medida a la baja tasa de aprobación del examen de negocios, por lo que, en general, la traducción de nivel 3 de CATTI es más difícil y la tasa de aprobación es incluso menor que la del octavo nivel; ¡traducción!
Datos ampliados:
Idioma del examen CATTI:
El examen se divide en siete idiomas, a saber, inglés, japonés, francés, árabe, ruso, alemán y español. . Los cuatro niveles son: traducción superior; interpretación de primer nivel, traducción escrita y traducción; interpretación de segundo nivel, traducción escrita y traducción de tercer nivel, traducción escrita y traducción; y; La interpretación se divide en interpretación consecutiva e interpretación simultánea. Dos categorías profesionales: interpretación de audio.
Asignaturas de prueba:
Los exámenes de traducción de segundo y tercer nivel tienen dos materias: capacidad de traducción integral y práctica de traducción. La prueba de interpretación tiene dos materias: capacidad de interpretación integral y práctica de interpretación. La práctica de interpretación de la prueba de interpretación de segundo nivel se divide en dos categorías profesionales: interpretación consecutiva e interpretación simultánea.
Quienes se inscriban al Examen de Interpretación de Nivel 2 podrán optar a dos exámenes profesionales, interpretación consecutiva e interpretación simultánea, según sus propias circunstancias. Aquellos que soliciten Interpretación Consecutiva de Nivel 2 deben tomar el Examen de Capacidad Integral de Interpretación y Práctica de Interpretación (Interpretación Consecutiva).
Quienes postulen al examen de Interpretación Simultánea de Nivel 2 deberán tomar los exámenes de “Capacidad de Interpretación Integral” y “Práctica de Interpretación (Interpretación Simultánea)” quienes aprueben el examen de Interpretación Consecutiva de Nivel 2 y obtengan un certificado; tomar el examen de Práctica de Interpretación (Interpretación Simultánea) (Interpretación Acústica) no prueba la capacidad integral de interpretación oral.
Los estudiantes con una maestría en traducción que no hayan obtenido un certificado de calificación profesional (nivel) de traducción de segundo nivel o superior antes de la admisión deben realizar el examen de calificación profesional (nivel) de interpretación o traducción de segundo nivel mientras estén en escuela, y puede estar exento de la prueba integral de capacidad. Asignaturas, solo tome el examen de Práctica de interpretación o Práctica de traducción.