Apreciación de las obras
Notas:
[1] Jingkou: actual Zhenjiang, Jiangsu. Guazhou: Orilla norte del río Yangtze, al sur de Yangzhou.
[2] Zhongshan: Montaña Púrpura en la actual Nanjing.
Breve análisis:
El poeta pasó por Guazhou en barco y perdió su antigua residencia en Jinling (Nanjing), por lo que escribió este poema. Sólo hay un río Yangtze entre Jingkou y Guazhou, y Zhongshan, donde vivo, está escondido detrás de varias montañas. La cálida brisa primaveral reverdece los campos en el sur del río Yangtze; Yue Ming, ¿cuándo podré regresar a mi casa en Zhongshan?
Haga comentarios de agradecimiento
Wang Anshi (1021-1086), nativo de Linchuan (ahora condado de Linchuan, provincia de Jiangxi) en la dinastía Song del Norte, fue un destacado político comprometido con las reformas. en la sociedad feudal china. Un famoso pensador y escritor de la dinastía Song. Según los registros históricos, Wang Anshi comenzó a implementar la nueva ley en 1069. Unos años más tarde, debido a la feroz lucha entre el viejo y el nuevo partido, Song Shenzong finalmente ordenó la "nueva ley para tomar el poder" y Wang Anshi se vio obligado a dimitir. En sus últimos años, vivió recluido en Zhongshan.
Se dice que al segundo año de la dimisión de Wang Anshi, el emperador le nombró de nuevo y le convocó a Pekín. Un día, el poeta pasó por Guazhou en barco. Como extrañaba la antigua residencia de Jinling, Wang Anshi se paró en la proa del barco y miró hacia afuera. Vio que Jingkou y Guazhou estaban separados solo por el río Yangtze, y Zhongshan solo estaba separado por unas pocas montañas. La brisa primaveral sopla hacia el sur del río Yangtze y la tierra está llena de primavera. Al pensar en esto, no pudo evitar pensar en su propio movimiento reformista. Estaba convencido de que lograría que la reforma tuviera éxito, pero la lucha interna dentro de la corte era aguda y consciente. Ante esta situación, el poeta no pudo evitar recitar una cuarteta de siete caracteres: "Jingkou Guazhou está separada por varias montañas". La brisa primaveral llegó nuevamente a la orilla sur del río Yangtze. ¿Cuándo brillará sobre mí la luna brillante? "Entre estos cuatro poemas, al poeta le gusta especialmente la frase "La brisa primaveral vuelve a la orilla sur del río Yangtze", porque la brisa primaveral insinúa el movimiento de reforma política que persigue. Sin embargo, piensa que la palabra "querer" No es lo suficientemente vívido. Quiere cambiarlo a "Entrar" y "pasar", y luego pensó en "completo", pero no estaba satisfecho. Lo pensé toda la noche, pero no obtuve ningún resultado. , llegó a la proa del barco y de repente vio que la orilla del río estaba verde, y se quedó desconsolado. Tan pronto como se iluminó, la palabra "verde" proviene de esto, y la brisa primaveral gira la orilla sur del río. verde Por lo tanto, este poema se ha convertido en una línea famosa a través de los tiempos.
"Dormir en Guazhou" es un poema lírico famoso que expresa por el título del poema, sabemos que el destino del poeta es Guazhou. la orilla norte del río Yangtze.
El poema "Una casa de agua entre Guazhou y Jingkou" describe lo que se puede ver desde la distancia. El poeta se paró en el ferry de Guazhou y miró hacia el sur. Río Yangtze. Vio que "Jingkou" y Guazhou estaban tan cerca, separados por un río, que pensó que solo estaba Zhongshan donde estaba su casa. Hay varias montañas frente a él, y no están muy lejos, así que allí. Es un dicho natural que "Zhongshan sólo está separado por unas pocas montañas pesadas". El primero escribe sobre lo que ve y el segundo escribe sobre lo que piensa, proporcionando a los lectores un rico espacio para remodelar la imagen. sólo está separada por unas pocas montañas" no sólo describe la corta distancia entre Guazhou y Zhongshan, sino que también revela los profundos sentimientos del poeta de extrañar su ciudad natal.
"Spring Breeze and the South Bank of the Green River" No solo señala que la temporada es primavera, también describe el paisaje primaveral de "Jiangnan Bank". Uno de los personajes "tú" contiene profundamente los años de expectativa del poeta. No sé cuántas veces ha soplado la brisa primaveral. a través de Jiangnan, y cuántas veces los campos y montañas de Jiangnan se han vuelto verdes. Ahora, la luna todavía está ahí y la nostalgia todavía está ahí, pero ¿dónde está el poeta mismo? No es sólo el "Banco Jiangnan" el que se vuelve verde este año, sino que "verde" más de una vez año tras año "Miles de montañas e incluso todo el sur del río Yangtze están teñidos de aura, pero es difícil". tiñe la nostalgia del caminante verde en este tiempo "¿Cuándo brillará sobre mí la luna brillante? "Naturalmente, fue provocado por la nostalgia del poeta y movido por" la brisa primaveral y la verde orilla sur del río Yangtze ". Los ojos del poeta estaban llenos de un verde fresco y recordó que la brisa primaveral había soplado por la orilla sur del río. El río más de una vez, pero todavía no sabía cuándo podría regresar a su ciudad natal perdida hace mucho tiempo. No te pierdas la Luna: Mingyue, ¿cuándo me acompañarás de regreso a mi ciudad natal? Una vez más, expresa el poeta. su profundo anhelo por su ciudad natal.
Este poeta presta gran atención a la precisión de las palabras en sus poemas. Sexo, viveza e imagen. La palabra "verde" es originalmente un adjetivo, pero en su poema significa. "Soplando verde". Esto se llama uso causativo en el chino antiguo, que es un excelente uso de los adjetivos como verbos. La extraordinaria habilidad del poeta para elegir palabras y construir oraciones.
Los poemas de Deng Guazhou_El significado de Deng Guazhou
Los poemas de Deng Guazhou_El significado de Deng Guazhou
Deng Guazhou
Autor: Wang Anshi
Texto original:
Jingkou y Guazhou solo están separadas por un río, y Zhongshan solo tiene unas pocas colinas verdes.
La brisa primaveral es verde en la orilla sur del río ¿Cuándo brillará sobre mí la luna brillante?
Notas:
1. Atraque: estacionamiento del barco. Parque parque. Se refiere al atraque y aterrizaje.
2. Jingkou: el nombre de la ciudad antigua. Entonces la dirección está en Zhenjiang, Jiangsu.
3. Guazhou: el nombre de la ciudad, situada en la orilla norte del río Yangtze, en los suburbios del sur de Yangzhou, que es el río Yangtze en el sur de Yangzhou en la actualidad, donde se encuentra Beijing-Hangzhou. El canal se bifurca hacia el río.
4. Yi Shui: un río. Los antiguos llamaban río al río Amarillo y río al río Yangtze. En la mayoría de los casos, llaman agua a los ríos, como el río Ru, el río Han, el río Zhe, el río Xiang y el Lishui. El agua aquí se refiere al río Yangtze. Aguas se refiere a cuerpos de agua.
5. Tiempo: Leer los cuatro tonos de Jin en tonos planos y oblicuos.
6. Zhongshan: Montaña Púrpura en Nanjing hoy.
7. Verde: soplar verde, lamer verde.
8. Devolución: Devolución.
Traducción:
Solo hay un río Yangtze entre Jingkou y Guazhou.
Zhongshan, donde vivo, está escondido detrás de varias montañas.
La cálida brisa primaveral tiñe de verde los campos de Jiangnan.
¿Cuándo me seguirá Mingyue de regreso a mi ciudad natal en Zhongshan?
Apreciación:
El poema toma como tema la parada en Guazhou, señalando el punto de apoyo del poeta.
La primera frase, Guazhou, Jingkou, está rodeada de agua. El poeta se paró en el ferry de Guazhou y miró hacia el sur. Vio que Jingkou y Guazhou en la orilla sur estaban muy cerca, separados por un río.
La frase “agua entre dos ríos” describe la velocidad y llegada instantánea del barco. La segunda oración, Zhongshan, está separada de las Diez Mil Montañas y escribe sobre Zhongshan con nostalgia. Wang Anshi se instaló en Jiangning con su padre Wang Yi en el cuarto año de Jingyou (1037), y desde entonces Jiangning se ha convertido en su lugar de descanso. Después de la primera huelga, vivió en Zhongshan, Jiangning. Solo faltan dos palabras y se dice que Zhongshan está a la vuelta de la esquina. El espacio entre las espadas en la montaña Wan Zhong es tan común que refleja el profundo apego del poema a Zhongshan; de hecho, después de todo, Zhongshan está bloqueado por la montaña Wan Zhong, por lo que la vista del poeta se vuelve hacia la orilla del río.
La tercera frase "Brisa primaveral y orilla sur verde del río" representa el hermoso paisaje primaveral en la orilla del río y expresa los vastos sentimientos del poeta. Los personajes verdes entre ellos están cuidadosamente seleccionados y son muy expresivos. Esto se debe a que:
Primero, las primeras cuatro palabras son solo para el flujo del viento mismo. Están adheridas a los huesos para describir la invisible brisa primaveral, que todavía parece abstracta y carece de individualidad; "verde" abre un mundo nuevo Una nueva dimensión, considerando el maravilloso efecto de la brisa primaveral que sopla, transformando así la invisible brisa primaveral en una imagen visual clara. La brisa primaveral es cálida, la hierba crece y las orillas de los ríos, a miles de kilómetros de distancia, son verdes. Esto muestra el espíritu de la brisa primaveral y este tipo de poesía es mucho más profunda.
En segundo lugar, el vibrante paisaje descrito en esta frase es consistente con la alegría del poeta al ser llamado a Beijing. La palabra brisa primaveral es a la vez realista y política. La brisa primaveral en realidad se refiere a la gracia del emperador. Song Shenzong escribió una carta para restaurar el puesto de Wang Anshi, indicando su determinación de implementar la nueva ley. En este sentido, el poeta está encantado. Espera utilizar esto para calentar la brisa primaveral, disipar la fría corriente política y crear una nueva situación para la reforma política. Este estado de ánimo, expresado en verde, es el más sutil y sutil.
En tercer lugar, el carácter del verde también revela la contradicción interior del poeta, que es el tema de este poema. En vista de la aguda y complicada lucha política en la corte en vísperas del primer despido de cientos de escuelas de pensamiento y del solemne culto del confucianismo, tenía que tener serias preocupaciones al respecto. La reforma y la superación personal son sus ideales políticos; retirarse a las montañas y los bosques para cantar sobre el afecto familiar es su vida ideal. Él mismo fue objeto de un feroz ataque de la oposición debido a su fuerte resistencia a la reforma política. Las hermosas montañas Zhongshan y las tranquilas montañas y bosques lo atrajeron profundamente. "Chu Ci reclutando ermitaños": cuando los príncipes y nietos errantes no regresan, la hierba primaveral crece. La despedida de Wang Wei: La hierba primaveral es verde todos los años, pero mi amigo Príncipe, ¿y tú? ? , es la hierba verde y la nostalgia juntas. Esta frase está secretamente integrada en la poesía de los predecesores, expresando el deseo del autor de dimitir y regresar a China lo antes posible. Este deseo no se revela hasta el final de la frase.
No hace falta decir que hay muchos ejemplos de caracteres verdes que describen la brisa primaveral en la dinastía Tang. "El camarero Yichun Garden presenta una carta a Chu Qinglong, el color del sauce en el estanque, escuchando la canción de los nuevos Orioles" de Li Bai: La brisa primaveral se ha vuelto verde, la hierba es verde y la sección violeta del edificio rojo está lleno de primavera. "En la casa del padre del granjero" de Qiu Wei: ¿Cuándo llegará la brisa primaveral? Green Lake ha subido la montaña.
El artículo "Respuesta al Sr. Li": Es verde y claro, la brisa primaveral sopla en la orilla y el agua salvaje es roja y clara en el cielo. A menudo escribe: "Ayunaré, me tumbaré bajo la lluvia y daré un paseo tranquilo hasta el tubo de la montaña por un rato". La puerta de la montaña del maestro es verde y las flores están escondidas en el lago. esperar. Todos proporcionan referencias para Wang Anshi, pero en términos de la profundidad de la expresión de pensamientos y sentimientos, en los ejemplos anteriores, la hierba en la puerta de la montaña puede ser verde, pero el verde de la puerta de la montaña es bastante dinámico y el verde es mejor que el azul.
¿Cuándo brillará sobre mí la brillante luna? En términos de tiempo, ya era de noche. El poeta miró hacia atrás durante mucho tiempo, sin darse cuenta de que el sol rojo se ponía por el oeste y la luna brillante salía. Aunque el paisaje al otro lado desapareció bajo la brumosa luz de la luna, mi apego a Zhongshan se profundizó. Creía que algún día se arrojaría a las viejas montañas y bosques, por lo que expresó esta idea de manera retórica al final.
Amarrar el barco de melones y frutas
Wang Anshi amarró su barco.
Hay una casa de agua en Jingkou y Guazhou,
Zhongshan solo está separada por unas pocas montañas.
La brisa primaveral en la orilla sur del río Yangtze es verde.
¿Cuándo brillará sobre mí la brillante luna?
Traducción y anotación
Solo hay un río desde Jingkou a Guazhou, y solo hay unas pocas montañas desde Jingkou a Zhongshan.
La brisa primaveral vuelve a reverdecer ambos lados del río Yangtze. ¿Cuándo brillará sobre mí la luna brillante y regresará a mi ciudad natal?
1. Atraque: detener el barco. Parque parque.
2. Jingkou: en la ciudad de Zhenjiang, provincia de Jiangsu, en la orilla sur del río Yangtze.
3. Guazhou: Ribera norte del río Yangtze, al sur de Yangzhou. (Pie)
4. Yishui: El Yishui aquí se refiere al río Yangtze.
5. Oro: Dentro de un determinado espacio (tiempo). Presta atención a los cuatro tonos y no leas los intervalos entre los verbos. De acuerdo con el ritmo oblicuo de este poema, el significado inherente de la palabra "Jian" y los hábitos del lenguaje antiguo, los caracteres aquí deben ser oblicuos. Yi Shuijian es una frase con una parte afirmativa del discurso. Su estructura interna y su corta distancia, unos pocos pasos, un momento, un momento serán los mismos. Su palabra central es "Yishui" y su ingrediente definitorio es Yishui. Toda la frase significa que Jingkou y Guazhou están a la distancia de un río (cruzado). Según un antiguo proverbio chino, están separados por el agua. Lo que Wang Anshi quiere decir es la proximidad entre Jiangnan y Jiangbei, no su aislamiento.
6. Zhongshan: Montaña Púrpura en Nanjing hoy.
7. Intervalo: Intervalo.
8. Peso: varios pisos. Leer sh chng
9. Verde: soplar verde.
10, hora: hora.
11, cariño: Vuelve atrás.
Haz un comentario de agradecimiento
Este es un famoso poema lírico que expresa el profundo afecto del poeta por mirar el sur del río Yangtze y extrañar su ciudad natal.
El poema toma como tema la parada en Guazhou, señalando el punto de apoyo del poeta. La primera frase, Guazhou, Jingkou, está rodeada de agua. El poeta se paró en el ferry de Guazhou y miró hacia el sur. Vio que Jingkou y Guazhou en la orilla sur estaban muy cerca, separados por un río. A partir de esto, el poeta cree que Zhongshan, donde se encuentra su casa, está a solo unos pisos de distancia y no muy lejos. En la segunda frase, la montaña está a sólo unos pisos de distancia de la montaña, lo que insinúa el estado de ánimo del poeta al regresar a casa. La tercera oración también describe el paisaje, señala que la estación es primavera y describe el paisaje en la orilla sur del río Yangtze. La palabra "verde" significa soplar verde, lo cual es un uso maravilloso. Se dice que Wang Anshi cambió esta palabra más de diez veces para hacer un buen uso de ella y finalmente seleccionó la palabra verde entre más de diez verbos como "desde cero hasta la plenitud". Porque las otras palabras solo expresan la llegada de la brisa primaveral, pero no muestran los cambios en el nuevo paisaje verde en el dique del río Qianli después de la llegada de la primavera. La luna brillante brilla sobre mí. El poeta lo espera desde hace mucho tiempo, pero no sabe que la luna brillante es el primer día. El poeta utilizó la frase interrogativa para imaginar una imagen de la luna brillante brillando sobre mí, expresando aún más la nostalgia del poeta.
Literalmente, este poema expresa la nostalgia por mi ciudad natal. Tengo un gran deseo de cruzar el río volando e ir a casa para reunirme con mis familiares. De hecho, también existe un fuerte deseo de volver a la política e implementar el New Deal entre líneas.
Este poema es un ejemplo famoso de los frecuentes cambios de palabras y la aparición del tiempo (Enseñanza de poesía de Meng Tong). Isla de los Loros
Isla de los Loros Li Bai
Este loro llegó una vez a la orilla del río Wujiang, y el nombre de este loro se extiende en este pequeño estado fluvial. El loro voló hacia el oeste, hacia Longshan.
Él es Qingqing, el árbol de Zhou Fang. La brisa primaveral y las cálidas nubes traen la fragancia de las orquídeas, y las flores de durazno caen al río para formar capas de olas de brocado.
El viajero en el exilio es en vano. ¿De quién es Changzhou Guyue?
Traducción y anotación
El legendario loro mágico voló una vez aquí, dejando una leyenda inmortal.
Los loros han volado a Longshan, cerca de Chang'an, en el noroeste, dejando atrás los árboles en el banco de arena donde florece Huilan.
La delicada fragancia de las hojas de las orquídeas es como el humo, que conmueve los corazones de las personas; las flores de durazno están en plena floración a ambos lados del río Yangtze, y las flores caídas flotan en el agua, como olas de seda bordadas de colores. brocado.
Ahora estoy en el exilio, esperando con ansias Chang'an, pero en vano. Nadie entiende mi queja.
¿Quién puede ver realmente la verdadera cara de la brillante luna en la isla Nautilus?
1. Isla Nautilus, una pequeña isla en el río Yangtze al suroeste de Wuchang. Mi Fu escribió una vez "Parrot Fu" aquí, por eso se llamó.
2. El río Wujiang se refiere al río Yangtze que fluye a través de Wuchang.
3. Longshan, también conocida como montaña Longyan, se encuentra en el noroeste del condado de Long, provincia de Shaanxi. Se dice que aquí se crían loros.
4. Zhou Fang, agua y tierra recubierta de vainilla. Esto se refiere a la isla Nautilus.
5. Jinlang describe a Jianglang tan hermoso como un brocado. El significado de las dos frases es: la brisa primaveral aleja el humo y trae una fuerte fragancia de orquídeas; las flores de durazno a ambos lados de la orilla están en plena floración, reflejando las hermosas olas del río.
6. Tocar a un invitado demuestra que eres una persona que se ha rendido.
7. Cheung Chau se refiere a la isla Nautilus. Tener muy claro quién te importa significa quién te importa.
Haz un comentario de agradecimiento
Este poema fue escrito en el primer año del emperador Suzong de la dinastía Tang (760). Esa primavera, Li Bai, que fue indultado, pasó un invierno en Baling y regresó a Jiangxia. El poeta visitó aquí a sus amigos, recuperando una vez más la pasión por la poesía y el vino. La isla Nautilus se escribió en esta época. Este poema describe el magnífico paisaje primaveral de la isla Nautilus y la trágica experiencia de Gumihen, reflejando el estado mental solitario del poeta que sufre el desplazamiento.