¿Cuál es la siguiente frase de HaiCouCouZhiZhi?

Los confines de la tierra son como estar uno al lado del otro.

De "Enviar a Du Shaofu a Shuzhou"

Enviar a Du Shaofu a Shuzhou

Chengque ayuda a las Tres Dinastías Qin, y el viento y el humo esperan con ansias a Wujin . Quiero despedirme de ti, ambos somos eunucos.

Hay amigos cercanos en el mar y son como vecinos en el mundo. Si no hace nada, irá por el camino equivocado y sus hijos se mancharán con toallas.

Traducción:

La majestuosa ciudad de Chang'an está custodiada por la tierra de Sanqin, mirando a Wujin a través del viento, las nubes y el humo.

Me despido de ustedes con infinito cariño en mi corazón, porque los dos somos altos y bajos en la burocracia.

Mientras te tenga como mi amigo cercano en este mundo, me sentiré cerca de ti incluso si estoy lejos.

Nunca te detengas en una bifurcación del camino, mojado de lágrimas como un niño.

El propósito de este poema es animar a los amigos a no estar tristes al separarse. El primer pareado representa la situación y el estilo del lugar de despedida y el lugar de partida de los amigos, implicando los sentimientos de despedida y contrastando cuidadosamente; el primer pareado es una palabra de consuelo, señalando la inevitabilidad de la separación; tiene picos extraños.

Resume muy bien la situación de "amistad profunda y fuerte adversidad", subliman la amistad a un ámbito estético superior; el último pareado señala el tema del "envío", y continúa exhortando y exhortando a los amigos, que También es la expresión de los propios sentimientos.

Este poema se abre y se cierra, la energía fluye y la concepción artística es amplia. Se puede llamar un clásico incomparable entre los poemas de despedida. El poema completo solo tiene cuarenta palabras, pero cambia sin cesar, como si. En una página pequeña, la pintura contiene innumerables colinas y valles y paisajes infinitos, y ha tenido una amplia circulación hasta el día de hoy.

Información ampliada

Apreciación general

Este poema es una obra maestra de los poemas de despedida. El consuelo poético es no estar triste al despedirse. La primera oración es una antítesis estricta, y la tercera y cuarta oraciones están conectadas entre sí en un tono suelto. La verdad se vuelve vacía y el estado de ánimo del poema tiene altibajos. El tercer verso, "Hay amigos íntimos en el mar y somos vecinos hasta el fin del mundo", con extraños picos que se elevan, resumen muy bien el escenario de "profunda amistad, fuertes montañas y ríos", y el El último pareado señala el tema del "envío".

Todo el poema se abre y cierra con fluctuaciones repentinas, la energía fluye suavemente y la concepción artística es amplia. El poema de despedida tiene una atmósfera triste y melancólica, el tono es brillante y cordial, el lenguaje es fresco y elevado y el contenido es único. Este poema elimina el estado de ánimo triste y persistente de los poemas de despedida del pasado y refleja las elevadas aspiraciones, el gusto y la amplitud de miras del poeta.

"La torre de la ciudad ayuda a las Tres Dinastías Qin, y el viento y el humo esperan con ansias las Cinco Dinastías Jin". "Que" es la torre de vigilancia frente al palacio. "Chengque" se refiere a la ciudad de Chang'an, la capital imperial de la dinastía Tang. "Sanqin" se refiere al área de Guanzhong cerca de Chang'an. Al final de la dinastía Qin, Xiang Yu dividió esta área en los Tres Reinos, por lo que las generaciones posteriores la llamaron la tierra de los Tres Qin. "Auxiliar" significa auxiliar, que puede entenderse como protección.

"Asistir a San Qin" significa "auxiliar de San Qin". El vasto desierto en el área de Guanzhong protege la ciudad de Chang'an. Esta frase se refiere al lugar de despedida. "El viento y el humo miran a Wujin". "Wujin" se refiere a los cinco cruces en ferry del río Minjiang en la provincia de Sichuan desde el condado de Guanxian hasta la sección Qianwei. Mirando desde la distancia, puedo ver la vasta extensión de viento, polvo y niebla en Sichuan.

Esta frase habla de hacia dónde se dirige Du Shaofu. Debido a que el amigo iba a Sichuan desde Chang'an, los dos lugares naturalmente se conectaron emocionalmente con el poeta. El inicio del poema no dice adiós, sino que sólo describe la situación y el estilo de estos dos lugares. El sentimiento de despedida ahora es más tranquilo. El poeta está en Chang'an y ni siquiera puede ver la tierra de las Tres Dinastías Qin de un vistazo, y Wujin, que está a miles de kilómetros de distancia, no se puede ver en absoluto.

Vaya más allá de la visión de la gente común y vea el mundo con los ojos de la imaginación "El agua del río Amarillo sube del cielo y se precipita hacia el mar para nunca regresar". Mar desde el nacimiento del río. "La garganta de Qutang está en la desembocadura del río Qujiang, y miles de kilómetros de viento y humo se encuentran con la llanura del otoño". Se puede ver Chang'an directamente desde las Tres Gargantas. El poema utiliza la exageración para desplegar un reino magnífico al principio. Generalmente, los poemas de despedida sólo se centran en plumas de golondrina, ramas de álamo, manchas de lágrimas y copas de vino.

Enciclopedia Baidu - Envía a Du Shaofu a Shuzhou