1. Requisitos para traducir licencias de conducir en Shanghai
Todas las licencias de conducir extranjeras en Shanghai deben renovarse en la Oficina de Administración de Vehículos. La información y los requisitos específicos de la Oficina de Gestión de Vehículos son los siguientes:
La Primera Rama de la Oficina de Gestión de Vehículos del Cuerpo de Policía de Tránsito de la Oficina de Seguridad Pública de Shanghai
Dirección: No. 2999 Huaxia West Road, Pudong New District
Ruta del autobús:
1,2 km al este de la salida 2 de la estación Huaxia West Road de la línea 6 del metro, a unos 15 minutos a pie.
Ruta de conducción:
Directamente al oeste de la intersección de Huaxia West Road y Yanggao South Road, la carretera auxiliar de Middle Ring Road en la nueva área de Pudong.
Negocios básicos:
La Primera Rama de la Oficina de Gestión de Vehículos del Cuerpo de Policía de Tránsito de la Oficina de Seguridad Pública de Shanghai se encarga principalmente del registro, cambios y transferencias de vehículos de motor (transferencias de vehículos de segunda mano, transferencias de matriculación), desguaces y licencias de conducir Solicitud, renovación, renovación, matriculación de vehículos no motorizados y otros servicios relacionados.
Materiales necesarios:
1) Pasaporte y visa
2) Permiso de conducir en el extranjero
3) Traducción del permiso de conducir en el extranjero
p>
4) Formulario de registro de alojamiento temporal para personal extranjero
Consejos: la licencia de conducir en el extranjero (expresión no china) debe ser traducida por las siguientes agencias designadas.
1)
2) Compañía de traducción extranjera de Shanghai
3) Asociación de traductores extranjeros de Shanghai
4) El enviado del lugar donde la licencia de conducir se emite en el pabellón.
2. ¿Cómo traduce las licencias de conducir una agencia de traducción de licencias de conducir habitual en Shanghai?
Hay muchas agencias de traducción formales e informales en el mercado. Las diferencias entre ellas son las siguientes:
1. Las agencias de traducción formales tratan cada proyecto de traducción, sin importar cuán grande o pequeño sea, como traducción 100% manual, mientras que las agencias de traducción informales utilizan la traducción automática y la traducción por software.
2. Las agencias de traducción habituales tendrán sus propios traductores dedicados y las traducciones de licencias de conducir se asignarán a traductores certificados con experiencia. Los traductores que trabajan con organizaciones informales son todos estudiantes universitarios sin experiencia, o pueden ser improvisados por personas que conocen idiomas extranjeros.
3. Las agencias de traducción habituales marcan claramente sus precios y comercian de forma justa; mientras que los comerciantes sin escrúpulos a menudo bajan los precios deliberadamente o incluso defraudan bajo el pretexto de la "traducción gratuita". Sólo podemos imaginar los resultados de sus traducciones.
4. Las agencias de traducción habituales estamparán el sello oficial de la empresa, el sello de traducción especial, el sello relacionado con el extranjero, etc. Una vez completada la traducción, también se proporcionará una copia de la licencia comercial de la empresa para que las agencias pertinentes la revisen de forma gratuita. Además, la traducción de la licencia de conducir australiana NAATI y la licencia de conducir jurada alemana también contarán con la firma y declaración del traductor cualificado, ¡que no se puede ignorar! Las empresas de traducción irregulares solo pueden traducir el contenido de la licencia de conducir como máximo, ¡pero están lejos de cumplir con los requisitos para la traducción de la licencia de conducir!
El proceso de traducción de la licencia de conducir por parte de una agencia formal de traducción de licencias de conducir:
1 Para comodidad de los clientes, la agencia formal de traducción de licencias de conducir le pedirá que escanee su licencia de conducir. en una versión electrónica, o pedirle que tome una foto usted mismo (obviamente faltan cuatro esquinas) enviada.
2. Elija un traductor que se dedique a la traducción de permisos de conducir/documentos durante mucho tiempo.
3. Envíe la licencia de conducir traducida por el traductor al editor, y el editor profesional revisará la redacción, la estructura del contenido y el orden gramatical de las palabras.
4. Envíe la licencia de conducir editada y traducida a correctores profesionales para su revisión.
¡El paso más importante es formatear! La traducción de licencias de conducir es una traducción de certificados en la industria. Además del texto plano, la traducción de certificados suele implicar cuestiones de formato como formularios, sellos, firmas y marcas de agua. El personal de composición tipográfica de una empresa de traducción habitual componerá la traducción de la licencia de conducir de acuerdo con el formato original. Si el sello está borroso o la letra es descuidada, se colocará una captura de pantalla en la traducción de la licencia de conducir para garantizar puntuaciones precisas.
6. El último paso será la traducción y sellado, así como la firma del traductor y otros trámites.