Es un asunto urgente a qué corriente literaria pertenecen las obras de Wang Zengqi de la década de 1980.

Lo que persigo no es la profundidad, sino la armonía.

Escribo sobre una humanidad bella y saludable. La belleza es necesaria en todo momento.

Me gusta el estilo escaso, pero no me gusta el estilo denso. Esto es válido tanto para la pintura como para la literatura.

Una vez bromeé diciendo que era un “humanista lírico chino”, que es más o menos lo mismo.

Le doy gran importancia al lenguaje. Quizás he llevado la importancia del lenguaje al extremo. Creo que el lenguaje no es sólo una forma, sino también una especie de contenido.

Tenemos todo tipo de traumas, pero hoy deberíamos ser felices.

"Por qué escribo" de Wang Zengqi, el poema completo es el siguiente:

De Shanghai Xinmin Evening News en 1989, leí "La autodisciplina del anciano" de Wang Lao. y me interesó mucho. Se lo cito a mis amigos de la siguiente manera: miren: escribí esto sin ningún motivo: soy malo en matemáticas desde que era niño. Estudiar literatura, leer es muy complicado. Escribo poesía de vez en cuando, pero estoy feliz de que la publiquen. Nada hace a un escritor. Llevo medio siglo escribiendo y ahora soy rico. Nada de qué presumir. ¿Qué opinas? Está cerca del confucianismo. El humanismo es su esencia, el lirismo es su China. ¿Qué estilo? Compatible. Ni antiguo ni moderno, estilo elegante. Es indiferente al mundo y tiene buen temperamento. Eso es todo, nada realmente.

El interés de Wang Zengqi por el gusto y el oído

Una vez, cuando estaba comprando carne, había una mujer de mediana edad frente a mí. Parecía una intelectual y sureña.

Es su turno. Le preguntó al vendedor de carne: "¿Cómo cocinar carne?"

Me sorprendió y le pregunté: "¿Nunca has cocinado carne?"

——"No, nuestra familia no lo hace". No lo comeré. Carne de res y cordero.”

——“¿Entonces compras carne de res——?”

——“Mis hijos irán a otros lugares cuando crezcan. Sal y adáptate."

Esta madre tenía buenas intenciones, y yo cumplí con mi deber llevándola a un lado y diciéndole cómo hacer carne de res, desde estofado de ternera, ternera estofada, ternera al curry, hasta carne cantonesa. en salsa de ostras, ternera hervida de Sichuan, cecina de ternera...

Algunas personas no comen cordero. Fuimos a Mongolia Interior para poner a prueba nuestras vidas. Había una mujer que no comía cordero y sentía náuseas al olerlo. Es realmente amargo. Tenía que comer agua hervida y verduras encurtidas. ¡Me enojo cuando veo lo deliciosos que están el cordero y los mariscos (cordero entero hervido)!

Algunas personas no comen chiles. Fuimos a Chongqing para experimentar la vida. Varias actrices fueron a comer bolas de masa y gritaron "¡Sin chile!" El vendedor de bolas de masa dijo fríamente: "¡No hay chile en las bolas de masa!""

Es inconveniente "bajar" sin comer mucho. Ir a uno Es un lugar difícil para entender el idioma.

Fuimos a Hunan, Hubei y Jiangxi para experimentar la vida. Un hombre en Changsha hizo reparar sus zapatos, pero la zapatería no los aceptó. . ”——“La vida de la reparación de calzado no es fácil. "

——"¿Qué? ”

——“¡No es una buena vida reparar zapatos!” ”

Tuve que traducirle y le dije que el zapatero estaba enfermo hoy y que no se sentía bien.

Ir a Jinggangshan fue más problemático: Jinggangshan hablaba hakka. Escuchamos un informe del líder del equipo. Dijo que nadie aquí quería ser un cuadro. Dio un paso adelante y su esposa objetó, diciendo: "El pimiento tiene una parte áspera y dos cabezas están podridas". ”

——“¿Qué qué?” "

Tengo que traducirle otra vez: "Los chiles no son nutritivos. Si los comes, ambos lados sufrirán". "Una traducción así no tendrá ningún gusto.

Fui a ver la ópera Kunqu, que fue muy emocionante, como "Tiger Fighting Parade" y "Catching Shadows with Tea". Su Bai, el payaso Fue especialmente vívido. Escuché con entusiasmo y me reí a carcajadas de vez en cuando. La vecina era una cantante de la Ópera de Pekín. No podía entender, así que estaba muy ansiosa y seguía preguntando: “¿Qué dijo? ¿Que qué? "Es una pena que no pueda traducir frase por frase.

Una vez fui al hotel Minzu a buscar a alguien. Detrás de mí, había algunas chicas charlando en el dialecto de Suzhou.

Llegó a un lado del ascensor y una chica le gritó a su acompañante: "¡Sé una buena chica (de esta manera)!""

Me di vuelta: ¡Cuántos estadounidenses hablan el dialecto de Suzhou!

Cantamos Las habilidades lingüísticas de las actrices de Hua Dan son mucho peores que las de estas chicas estadounidenses.

Es mejor que un trabajador literario y artístico, un escritor y un actor tengan gustos mixtos. Desde el jugo de soja de Beijing hasta los piojos de Guangdong (me gustan algunos alimentos que no se pueden comer, como la Houttuynia cordata de Guizhou), mis oídos suenan mejor y puedo entender varios dialectos, como el dialecto de Sichuan, el dialecto de Suzhou y el dialecto de Yangzhou (). No entiendo ninguna palabra, como el dialecto de Wenzhou). De lo contrario, es una pérdida.

No importa si suena aburrido para los oídos.

Vida: Wang. Zengqi (1920-1997) Nacido en Gaoyou, provincia de Jiangsu, es un famoso novelista, ensayista y dramaturgo chino. Sus novelas como "Ordering" y "Notes on the Big Trouble" han ganado premios y algunas de sus obras. "Wang Zhaojun" y la moderna Ópera de Pekín "Shajiabang" han sido traducidas al extranjero. Hoy en día, muchos lectores adoran las sencillas e interesantes obras de Wang Zengqi y su influencia en el extranjero se está extendiendo cada vez más. El dramaturgo Sha Yexin comentó que sus obras. tiene un sabor a libro en las líneas, que es Jiangnan "Tiene la fragancia de la tierra", se puede ver que la alegría en él está más allá de las palabras.

——Habla sobre las características detalladas del lenguaje. Las obras de Wang Zengqi

Resumen: este artículo toma las novelas y la prosa de Wang Zengqi como objeto de investigación y analiza Las características del lenguaje de las obras de Wang Zengqi son: lenguaje coloquial único Rompiendo los límites de la poesía, la prosa y. novelas, formando un estilo literario único. Desempeñó un papel importante en la ruptura de los tabúes discursivos únicos en el período posterior a la Revolución Cultural, lo que determina la indudable importancia estilística de las obras de Wang Zengqi.

Palabras clave: Wang. Zengqi, novelas, prosa, lenguaje <. /p>

A muchas personas les gusta Wang Zengqi, y a algunas incluso les gusta locamente Wang Zengqi es como una brisa que sopla en el mundo literario chino, lo que hace que la gente brille. El estilo de Congwen es un modelo a seguir, pero es bueno en eso. El lenguaje de sus novelas y su prosa es tan limpio, redondo y refrescante como una piedra blanca lavada en agua. Este encanto del lenguaje obviamente se beneficia de la perfección del lenguaje hablado todos los días. Combinando dialectos, literatura popular y literatura clásica, Wang Zengqi integra naturalmente el vocabulario refinado de la lengua antigua en el texto, extrayendo leche dulce del lenguaje hablado diariamente, los dialectos y la literatura popular. Es ecléctico, combina dureza y suavidad y barre los límites. de poesía, prosa y novelas. Crea un nuevo estilo de escritura. Es tan extravagante que es cierto. Es ligero y hermoso, y es tan suave como una canción. sabor, permanece en el aire y tiene la belleza de un hibisco incipiente. Se puede decir que es una influencia extremadamente vulgar pero elegante de Wang Zengqi en el mundo literario chino, especialmente en la generación más joven de escritores. , fue enorme en una época en la que prevalecía el modernismo. En la década de 1980, Wang Zengqi utilizó sus hermosas palabras y narrativas para despertar los sentimientos de las generaciones más jóvenes por su lengua materna, su amor renovado por su lengua materna y su amor por la cultura nacional. La década de 1980 fue una era de estilos de traducción populares. Para mostrar su moda y vanguardia, algunos escritores imitan y plagian una gran cantidad de estilos de las novelas traducidas, pensando que el estilo del traductor es el estilo modernista. Esta imitación infantil la podemos ver ahora en algunas de las obras de la época. Wang Zengqi conquistó a personas de diferentes edades y culturas con su estilo muy chino, particularmente "de moda" y que permitió a los jóvenes recuperar su confianza en el idioma chino. Este artículo intenta analizar las obras de Wang Zengqi desde la perspectiva del lenguaje.

En primer lugar, un lenguaje hablado único

Wang Anyi dijo: "Las novelas antiguas de Wang Zengqi son extremadamente fáciles de leer. Siempre usan las palabras más comunes, forman las oraciones más comunes. , y hablar las palabras más comunes "(1) De hecho. Wang Anyi agregó: "El lenguaje narrativo de Wang Zengqi también es bastante sincero. Casi nunca generaliza, pero describe el proceso en detalle y con seriedad, y es un proceso muy cotidiano (2) Creo que las características del lenguaje de las novelas de Wang Zengqi y". La prosa se refleja principalmente en un lenguaje coloquial único. Por ejemplo, "Hay un mirto en mi patio trasero. Este mirto es viejo y su tronco es tan grueso como una taza de té y más alto que los aleros.

Florece durante las vacaciones de verano y es muy violeta. Weiwei tiene seis pétalos, pero todos los pétalos están encogidos y hay muchas muescas irregulares en los bordes de los pétalos, por lo que no está claro cuántos pétalos tiene. Es solo una bola rota de la que salen muchas flores y estambres. . Hay muchas flores en una rama. Hay innumerables ramas en un árbol. Qué desastre. Un desastre. Era como si un grupo de niños de jardín de infantes soltaran sus vocecitas agudas y quebradizas y gritaran juntos. "("Wei Zi") La prosa vernácula de Wang Zengqi da a la gente una sensación de liberación: ¡resulta que la prosa vernácula se puede escribir así! Otro ejemplo es su prosa "Tiger Shark, Ang Smelling Fish, Formation Aos, Snail Snake", que contiene este pasaje: “La gente de Suzhou concede gran importancia al baile en el estanque. Los habitantes de Shanghai también se alegran mucho cuando se menciona la locha de estanque. ¿Qué tipo de pez es la cabeza de serpiente de estanque? Lo he estado deseando desde hace mucho tiempo. Cuando llegué a Suzhou, quise probar el pescado Tang Yan, pero no pude hacerlo. ¡Más tarde descubrí que Tang Yanyu era un tiburón tigre y estaba ciego! "El sonido de "ciego" tiene un encanto infinito y una concepción artística sublime.

Desde el Movimiento del Cuatro de Mayo, Wang Zengqi ciertamente no es el único que ha intentado integrar el lenguaje hablado en la escritura. Lao She también lo es Pero si comparas a estas dos personas, creo que Wang Zengqi es mejor. Esto se debe a que la mayoría de los factores del lenguaje hablado de Lao She constituyen ciertas características del lenguaje, y el marco general de la novela es bastante europeo, mientras que Wang Zengqi tiende a serlo. seguir las reglas narrativas orales del chino moderno basadas en el gran marco narrativo Wang Anyi dijo: "La novela de Wang Zengqi es muy infantil, muy antigua y muy estúpida. Cuenta una historia pausada, empezando desde el principio: 'Érase una vez allí. Había una montaña, y había un templo en la montaña.' Por ejemplo, 'La Southwest Associated University tiene una esposa literaria' ("Pluma de pollo"); como 'Hay un río en la ciudad en la puerta norte' (Notas varias de la ciudad natal) como 'El pintor número uno del condado'; Ji, el conocedor número uno del condado ("Apreciador") y luego avanza lentamente desde el principio, sin hacer alarde de un tiro y hacerlo confuso. Completó una cosa de manera responsable y ahora una cosa lleva a la otra. (3) Creo que la descripción que hace Wang Anyi de las novelas de Wang Zengqi y las características del lenguaje es bastante precisa. De hecho, es el caso al leer las novelas de Wang Zengqi. Todo es muy aburrido, pero después de leerlo, no puedes calmarte y siempre habrá una ligera emoción en tu corazón.

Wang Zengqi utiliza muchos dialectos auténticos en sus novelas y ensayos, y sus artículos son pegadizos y fáciles de leer. Wang Zengqi está muy familiarizado con el dialecto Wu y es muy consciente de su vívida belleza. Usó apropiadamente el shanghainés en su novela "Sunday" y en su ensayo "Comfortable House". Por ejemplo, "Cao Na" y "Qian Qijiao" tienen colores locales y caracteres distintivos, que los lectores de Wu aprecian profundamente. En Shanghai, un vendedor que vendía ginkgo salteado con azúcar gritó en la calle: "¡A quiere comer ginkgo salteado con azúcar, es fragante y glutinoso!". La palabra "glutinoso" en esa frase hizo que Wang Zengqi "masticara" el sabor delicado, suave y elástico. Cuando describió el estilo lingüístico de la novela de Tie Ning "Mujeres embarazadas y vacas", pensó en la palabra "nuo" en el dialecto Wu. Temía que los escritores del norte no entendieran este sentido del lenguaje, por lo que dijo: "Cuando vayamos a Shanghai, te compraré un puñado de ginkgo asado para que lo pruebes. Otro ejemplo es "¡Buenos días!" Amigos del Año Frío". ¡Buen día! ¿Lo has comido? ¡Demasiados, demasiados! "Es muy interesante. De hecho, usar dialectos significa usar el propio idioma de la gente para acercarse a la vida. Un lenguaje como este se puede encontrar en las novelas y ensayos de Wang Zengqi.

Wang Zengqi ama e incluso está obsesionado con cultura popular 65438-0950 Trabajó como editor de "Hablando sobre el canto de violación y la literatura popular" en Beijing en 2001. No sólo le fascinaban las óperas y las canciones populares, sino también un eslogan en la pared de una comisaría. En Beijing que promovía la higiene del verano, "¡Las sobras deben volver a comerse!". "; "Anuncio" en la puerta de una partería cerca de Bamen Bader: "Bájate ligero, súbete rápido, abuela afortunada"; Trabajadores de bambú y ratán escribieron: "Se venden nuevas sillas de ratán, repara la vieja tensión marrón. Esto también despertó su interés. Lo admiró sinceramente y dijo: "Son muy buenos idiomas. Realmente se pueden escuchar fuera del país sin añadir ni quitar una palabra". "(4) Durante los años en que Wang Zengqi fue editor de "Talk and Rap", vio en Zhao Shuli la gran influencia de la literatura popular en un escritor. En otras palabras, si un escritor quiere lograr algo, debe esforzarse. para absorber la dulzura de la literatura popular de la leche y la poesía.

Este misterio había sido descubierto hacía mucho tiempo por tías y abuelas, que acudían a ella para comprar cosas. Tan pronto como Qiao Yun salió a la calle, llevaba algunas cestas de bambú. Cuando regresó, le dolían los brazos. Cuando se representaban óperas en el templo Taishan, la gente ocupaba sus propios bancos y se marchaba. Una vez allí, alguien siempre le encontraría un buen asiento para observar. La obra en el escenario fue animada, pero no mucha gente aplaudió. Porque mucha gente no está viendo el programa, sino mirándola a ella. "¡Descubrirás que los dos tienen enfoques similares pero el mismo propósito!

En la creación literaria, Wang Zengqi no es el único escritor que intenta crear una cita a ciegas entre la literatura y la literatura, pero creo que solo Wang Zengqi puede lograr el mismo objetivo en un estilo de escritura. La lengua vernácula es "blanca" y los elementos del chino clásico que están llenos de elegancia literaria se integran en ella, haciendo que los dos sean tan armoniosos bajo una fuerte tensión, como si originalmente fueran una. familia

En tercer lugar, romper con la poesía, el lenguaje de los límites entre la prosa y la novela.

Las obras de Wang Zengqi rompen los límites entre la poesía, la prosa y la novela, eliminan los tabúes del discurso entre varios. géneros, y encarnan con sus fuertes imágenes y características poéticas el encanto y la elegancia de la estética oriental "Sentado solo detrás de puertas cerradas, rodeado de gente, el paso del tiempo es como un año joven. "(Un viejo amigo del pasado) "Llegó un barco lleno de melones, sexo y lujuria. El barco es como una piedra, compitiendo con sus aristas y esquinas. Quizás... un barco lleno de pájaros y un barco lleno de lirios. Vendiendo flores de albaricoque en callejones profundos. camello. Las campanillas de los camellos se balancearon en el humo de los sauces, los patos graznaron y apareció una libélula roja. "("Venganza") "Lenteja de agua verde, lenteja de agua morada. Mosquitos de patas largas, arañas de agua. Las castañas de agua silvestres tienen pequeñas flores blancas de cuatro pétalos. Un trozo de terciopelo verde (una especie de ave acuática) se levantó sorprendido, se frotó las orejas de junco y voló hacia la cabaña. "Esto no es una novela, esto es poesía, esto es verso, esto es fluido.

"Hay una tienda de tofu en la calle y hay un burro tirando de un molino. Todas las tardes, un niño en la tienda de tofu llevaba un burro y se paseaba bajo el olmo en la casa de la abuela. El burro está cansado. Una vez que rueda, vuelve a rodar, incapaz de darse la vuelta. Me di la vuelta cuatro o cinco veces, oye, me di la vuelta. El burro resopló y se relajó. La abuela solía salvar las fuerzas del burro. Cuando el burro se dio la vuelta, la abuela se sintió aliviada. "(Elm). Mira "Snowball", ¿es esto una novela? No grites.

"Bruce Lee pasaba por la casa de Wang Yuying todos los días después de la escuela. Vio a Wang Yuying. Las flores de la cena florecen vigorosamente, florecen vigorosamente, gritan salvajemente y se abren en el aire de la tarde. Hojas verdes gruesas, muchas hojas verdes; rojo oscuro, colorete, muchas flores rojas, muy vivaces, pero muy tristes, sin sonido; Frente a las densas hojas verdes y las desordenadas flores rojas, está Wang Yuying. "(Cena de flores). Un niño vio a una niña, y luego la niña se casó. "No existe un Wang Yuying original en este mundo. "¿Es esto una novela? No grites.

Como de costumbre, las novelas tratan principalmente de historias, pero después de leerlas, solo tenía personas en mi mente, no historias. Este tipo de texto de chismes natural no No lo parece en la superficie. Es el estilo de una novela, pero realiza la función del discurso narrativo en la novela, con una belleza fresca y natural, dijo Wang Zengqi en "Tres posdatas de la novela Bridgeside": " Este tipo de novela casi rompe los límites entre novela y ensayo. La estructura es muy informal, por lo que puedes escribir lo que quieras. Hice esto a propósito (y con esmero). Quiero tomar una decisión sobre el concepto de “novela”. La novela trata sobre la vida, no sobre inventar historias. La novela debe ser sincera y no efectista. Por supuesto, la ficción trata de técnica, pero la retórica es sinceridad. "(7)

"En enero nevó mucho. -Febrero hace viento. ——En marzo, las uvas están en los lineales. -Abril, agua. Desde mayo hasta principios de diciembre la uva entra en bodega. ——" ("Grape Moon Order") El boceto "Grape Moon Order" se parece más a un himno al trabajo dedicado. Lo que impregna entre líneas es una especie de amor por la vida y la vida.

Wang Zengqi Las novelas y los ensayos son tan simples y elegantes como pinturas a tinta, y más como confusos cuentos de hadas para adultos, y brindan a los lectores un objeto estético onírico y pintoresco.

En cuarto lugar, enfatizan la representación de la atmósfera y la expresión del sonido. Humanidad y salud.

"Ordenado" y "Notas sobre el gran problema" abrieron un nuevo patrón de novelas chinas en la década de 1980 en este tipo de obras, Wang Zengqi no pagó. Atención a los personajes, pero enfatizó la atmósfera, con un estilo puro y elegante. La belleza de la pureza expresa la belleza de la sana humanidad y la salud.

En los artículos de Wang Zengqi, no hay rostro de moralista, ni gritos pretenciosos ni costumbres pretenciosas de celebridades. Está tranquilo y pacífico. Es muy elocuente y sus comentarios son muy cuidados. Quizás por esta característica, leer sus artículos hace que la gente se sienta relajada y feliz, lo que supone un auténtico disfrute artístico.

Notas:

(1)(3) Wang Anyi: "Stories and Storytelling" Zhejiang Literature and Art Publishing House, edición de 1991, página 184.

(2) Wang Anyi: "Historias y narraciones", Editorial de Arte y Literatura de Zhejiang, edición de 1991, página 186.

(4) Lu Jianhua: "La biografía de Wang Zengqi" Editorial de Arte y Literatura de Jiangsu, 1 de julio de 1997, página 246.

⑤Lu Jianhua: "La biografía de Wang Zengqi" Editorial de Arte y Literatura de Jiangsu, 1 de julio de 1997, 121 páginas.

(6) Wang Zengqi: Editorial "Las obras completas de los escritores Qiaopu", edición de 1992, página 358.

(7) Wang Zengqi: "Tres posdatas de la novela junto al puente", editado por Lu Jianhua, Jiangsu Literature and Art Publishing House, primera edición 1993, página 559.

Colección de bocetos de arte