El contraste entre pluma y tinta es un aspecto importante en múltiples versiones. En términos generales, la versión de Hong Kong tiene tinta más oscura, mientras que la versión de Taiwán tiene tinta más clara.
Esta vez, si es posible, haga una comparación de varias versiones de tinta,
1 artículo estático
Vaya a Hong Kong para renunciar (en este orden )
Desde un punto de vista estático, la tinta de la versión de Hong Kong es obviamente más oscura que la de Taiwán. De hecho, sabemos que Inoue Takehiko casi alcanzó la cima de su estilo de pintura con tinta en este manga. Los dibujos principales de Lankrade (excepto las ilustraciones con pincel), las sombras y las capas están todos dibujados con densas líneas de lápiz negro; diluir demasiado las líneas de tinta solo destruirá las capas de tinta original. Sin cambiar la composición de la obra original, las capas de la plataforma destruirán las densas líneas de pincel negras de la obra original y, al mismo tiempo, las capas de las líneas de pincel originales se diluirán y robarán.
Además, el sellado de la versión en color está realmente relacionado con la línea de tinta. Aunque se afirma que la versión en color del mundo es la versión autorizada de Takehiko Inoue, Takehiko Inoue está decidido a llevar a cabo la versión en blanco y negro hasta el final sin dejar ningún retroceso para la versión en color. El surgimiento de la versión en color, para decirlo sin rodeos, el resultado de la coloración es destruir por completo las líneas faciales de Inoue, destruyendo así por completo el valor de apreciación del cómic. Para decirlo sin rodeos, el fracaso se debió únicamente a la incapacidad del mercado para adaptarse, pero la intensidad de la reflexión fue en realidad solo la opinión de algunos internautas. Desde un punto de vista estático, el nivel de tinta de la versión de Hong Kong es mejor que el de la versión de Taiwán.
Además, la publicación de un álbum de pintura con tinta por parte de Inoue Takehiko también refleja el énfasis de Inoue Takehiko en la pintura con tinta.
2 artículos sobre paisajes
Ve a Hong Kong y renuncia
Un amigo en la industria hizo una comparación antes y pensó que la tinta en la versión de Hong Kong Estaba demasiado oscuro en el paisaje, pero era demasiado denso para ver claramente el paisaje. Saqué tres fotografías y las comparé para ver si este es realmente el caso.
La primera imagen es Jingcao. La segunda imagen es un flujo dinámico de agua y la tercera imagen es una vista panorámica.
A partir de la pradera estática, la pintura con tinta de la pradera no ha llegado al punto de ambigüedad, pero las capas de la plataforma se han diluido.
En términos de agua en movimiento, la capa de tinta es más fuerte, lo que aumenta la sensación de movimiento, especialmente de lejos a cerca.
3 artículos dinámicos
Vaya a Hong Kong y bájese del escenario
Que la acción sea audaz o no depende en gran medida de la comprensión de las líneas por parte del autor y procesamiento en segundo plano. Aunque cuantas más líneas haya, más fuerte será la dinámica, el nivel de las líneas afecta en gran medida el nivel dinámico del cómic. Desde este punto de vista, la versión con puerto de tinta más profundo es mejor que la versión con almohadilla de tinta diluida.
Para resumir, la dilución de la tinta no perjudica la obra porque no destruye completamente las líneas como lo hace el color. Pero en general, las capas de tinta espesa son particularmente obvias en las obras. Para dar un ejemplo inapropiado, el contraste entre sellos reales y sellos falsos es en gran medida una comparación de detalles de líneas. A juzgar por este trabajo, cuando Inoue tiene la intención de pintar con tinta hasta el final, no puede ignorar la importancia de la pintura con tinta para los detalles. En términos de rendimiento de la tinta, la versión Tianxia es mejor que la versión Xinrui. Sin embargo, las cosas visuales son diferentes, simplemente parece cómodo. Lo anterior representa únicamente la opinión del autor.
-
2 La traducción es un caos
De hecho, está previsto que mi parte de traducción sea un artículo separado y las imágenes han sido capturadas. Finalmente se rindió. De hecho, en términos generales, el lenguaje de Ronin es mayoritariamente filosófico y no tan sangriento como el de SD. En el caso de los lenguajes filosóficos, la traducción no es muy comparable. Algunos internautas también sacaron la versión japonesa original para comparar las ventajas y desventajas de la versión doble. También soy estudiante de idiomas. A veces, la misma frase puede ser traducida de forma diferente por varias personas que la traducen. Dado que el grado de comprensión de la obra y la capacidad de captar el idioma son diferentes, y las palabras del gángster no son traducciones ordinarias, es necesario aumentar la comprensión personal y la comprensión de la traducción, especialmente en asuntos filosóficos. para entender una situación. Por lo tanto, es imposible comparar la calidad de la traducción al idioma de este trabajo, y solo podemos elegir este trabajo en función de su versión.
En términos generales, la versión de vanguardia tendrá una mayor comprensión de la profundidad del texto. Pero la versión mundial comprenderá mejor los caracteres populares. La traducción del texto de la versión de Hong Kong está más en línea con las preferencias lingüísticas de las personas y es mejor que la versión de Taiwán en SD y otras versiones. Lo anterior sólo representa mi opinión.