Cualquier traducción que cumpla con los estándares de “fidelidad, expresividad y elegancia” es una buena traducción.
Versiones de alta calidad existentes en China:
"The Gardener's Collection" y "Gitanjali", traducidas por Bing Xin. Bing Xin es un poeta con magníficas habilidades de escritura. Estos dos poemas son etéreos y frescos, y los temas de la inocencia infantil, el amor maternal y la belleza natural son como el estilo de escritura de Bing Xin, o se puede decir que Bing Xin estuvo muy influenciado por ellos. Estas dos traducciones de Bing Xin son clásicos.
"Luna creciente y pájaros", traducido por Zheng Zhenduo. Zheng también es un escritor famoso. Su traducción de las obras de Rabindranath Tagore puede expresar con precisión la poesía de Tagore, pero su forma de traducción de poesía es ligeramente inferior a la de Bing Xin, pero pertenece a todos.
Otras traducciones como las de Shi Zhen, Yan Wu y Xu Hanlin solo se pueden decir que son de calidad aceptable.
2. No se deben subestimar las habilidades de traducción de obras literarias extranjeras, porque incluso los clásicos que se han transmitido de generación en generación, como los traducidos por traductores educados, expertos y promedio, en realidad han sido traducidos. arruinado, pero los productos finos se han diluido y arruinado. El nivel de traducción es muy importante.
Si está satisfecho, adopte