Todo el personal de la playa dice... no.
La corona de Bao está afeitada - mira
La capuchina apenas puede moverse más de una pulgada.
Esperando que los iraquíes se unan, tú.
La flor de loto--esta
¿Mi suegro está cansado de su brazo derecho--?
Dieciocho bambúes conectados en una sola pieza: una tontería.
La peonía ha sido enterrada, sí.
Las palabras clave en la primera frase "todos los esclavos del lado del agua irán" son "someterse" y "doble". Si quita el cabezal doble del servicio y agrega agua, debería ser "no"; la segunda oración no es fácil de adivinar, así que omita la tercera oración, "Golden Lotus no puede moverse ni una pulgada, es difícil de mover; mueve aunque sea una pulgada." El punto clave es "Xing Cun": "Xing" alude a la parte inferior de la palabra, y "Cun" se agrega a "horizontal"; la cuarta oración más simple es "tú" en la quinta oración "Lotus quita la cabeza"; es "Lotus" y el coche se reemplaza. Al escribir, "wenmanche" significa "esto". Las seis oraciones simples son "qué"; la séptima oración "18" es "ben", de lo contrario puedes simplemente decir "18" y agregar "bambú" como "estúpido"; de hecho, la última oración tiene varias palabras: "peonía"; " no está mal, pero "Shao" más "白" es "virtud", de lo contrario el misterio permanece sin resolver. Ahora es "Nunca te había visto tan estúpido". No es difícil mirar la segunda frase con atención. La respuesta debería ser "¡Nunca te había visto tan estúpido"!