"Birds" de Tagore fue traducida al inglés.

Los pájaros de Tagore "Birds" de Rabindranath Tagore

Bilingüe original chino e inglés

1

Los pájaros del verano vienen a mi ventana a cantar, se fueron volando de nuevo.

Las hojas amarillas en otoño no tienen nada que cantar, sólo suspiran y vuelan hacia abajo.

Los pájaros de verano vinieron a mi ventana a cantar y luego se fueron volando.

Las hojas amarillas del otoño no tienen nada que cantar, solo suspiran y caen al suelo

Allí hay un cartel.

2

Un grupo de pequeños vagabundos del mundo, por favor dejen sus huellas en mis palabras.

Un grupo de pequeños vagabundos del mundo, por favor dejen sus huellas en mis palabras.

Tres

El mundo se quita la máscara de inmensidad hacia su amante.

Se ha hecho más pequeño, tan pequeño como una canción, tan pequeño como un beso eterno.

El mundo se quita la máscara de inmensidad hacia su amante.

Se ha hecho más pequeño, tan pequeño como una canción, tan pequeño como un beso eterno.

Cuatro

Son las lágrimas de la tierra las que mantienen joven su sonrisa.

Son las lágrimas de la tierra las que mantienen joven su sonrisa.

El desierto sin límites persiguió apasionadamente el amor de una hoja de hierba verde, ella sacudió la cabeza y se fue volando con una sonrisa.

El desierto sin límites persigue apasionadamente el amor de una hoja de hierba verde

Niega con la cabeza, sonríe y se va volando.

Seis

Si lloras porque extrañas el sol, también extrañarás las estrellas.

Si lloras porque extrañas el sol, también extrañarás las estrellas.

Siete

El agua danzante, la arena en tu camino, exige tu canto, tu fluir. ¿Estás dispuesto a soportar el peso de la cojera?

Bailando, la arena de tu camino exige tu canto y tu fluir

Agua. ¿Estás dispuesto a soportar el peso de la cojera?

Ocho

Su rostro ansioso permanece en mis sueños como la lluvia nocturna.

Su rostro ansioso permanece en mis sueños como la lluvia nocturna.

Nueve

Érase una vez un sueño en el que soñábamos que todos éramos desconocidos.

Nos despertamos sabiendo que estamos enamorados el uno del otro.

Una vez soñamos que éramos desconocidos.

Nos despertamos y descubrimos que estábamos enamorados el uno del otro.

10

El dolor se calmó en mi corazón, como el anochecer cayendo sobre un bosque de montaña silencioso.

La pena se instaló en mi corazón como la noche cae sobre la tierra

Los árboles silenciosos.

11

Unos dedos invisibles, como brisa perezosa, tocan música gorgoteante en mi corazón.

Unos dedos invisibles, como la brisa perezosa, están tocando

ondas de música en mi corazón.

12

"Océano, ¿qué idioma hablas?"

"Esta es una pregunta eterna."

" Cielo, ¿Cuál es tu respuesta?"

"Es el silencio eterno."

Oh agua de mar, ¿de qué estás hablando? Cielo, ¿cuál es tu respuesta? El lenguaje del silencio eterno.

13

Escucha en silencio, corazón mío, el susurro del mundo, que te corteja.

Escucha en silencio, corazón mío, escucha el susurro del mundo, de esto es de lo que habla

Saludarte.

14

El misterio de la creación es como la oscuridad de la noche: es grande. Pero la ilusión del conocimiento es como la niebla de la mañana.

El misterio de la creación es como la oscuridad de la noche: es grandioso. Pero el fantasma del conocimiento no es más que la niebla de la mañana.

15

No dejes que tu amor se siente en un acantilado sólo porque el acantilado es alto.

No dejes que tu amor se siente en el acantilado sólo porque el acantilado es alto.

16

Estaba sentado frente a la ventana esta mañana. El mundo era como un transeúnte. Se quedó un rato, me saludó con la cabeza y pasó.

Esta mañana me senté frente a la ventana y el mundo se detuvo como un transeúnte

Por un momento, me saludó con la cabeza y luego se fue.

17

Estos pequeños pensamientos son el susurro de las hojas; susurran alegremente en mi corazón.

Estos pequeños pensamientos son el susurro de las hojas; tienen su

murmullo de alegría en mi corazón.

18

No puedes verte a ti mismo, lo único que ves es tu propia sombra.

No puedes verte a ti mismo, lo único que ves es tu sombra.

19

Dios, mis deseos son tan tontos, que gritan en medio de tu canción.

Déjame escucharlo.

Señor, son tan necios mis deseos, que gritan en medio de tu cántico.

Déjame escuchar.

20

No puedo elegir lo mejor

es la mejor opción para mí.

No puedo elegir lo mejor.

La mejor opción soy yo.

21

Los que llevan lámparas a la espalda proyectan su sombra al frente.

Los que sostienen lámparas proyectan sus sombras al frente

Sobre sus espaldas.

22

Mi existencia es para mí una magia permanente, así es la vida.

Mi existencia es una sorpresa permanente, así es la vida.

23

"Nuestras hojas susurrantes tienen una voz para responder al viento y a la lluvia. ¿Quién eres tú, tan silencioso?"

"Soy sólo una flor ." Nosotros, el susurro de las hojas respondemos a la tormenta con sus voces,

¿Pero quién eres tú para estar tan silencioso? "Solo soy una flor.

24

El descanso es trabajar como los párpados a los ojos.

El descanso es trabajar como los párpados a los ojos.

El descanso es trabajar como los párpados a los ojos.

p>

25

El hombre es un niño recién nacido, y su poder es el poder del crecimiento.

El hombre es un niño recién nacido, y su poder es el poder del crecimiento.

26

Dios quiere que le respondamos con las flores que nos regala. , no el sol y la tierra.

Dios quiere que le paguemos con lo que nos da. Nuestras flores no son el sol.

La tierra

27.

La luz es como un niño desnudo que juega feliz entre las hojas verdes.

La luz es como un niño desnudo que juega entre las hojas verdes.

La felicidad hace. No sabes que la gente puede mentir

28

Oh, belleza, encuéntrate en el amor, no en los halagos de tu espejo.

Oh, belleza. encuéntrate en el amor, no en los halagos de tu espejo, ve y encuentra

29

Mi corazón bate sus olas en las orillas del mundo, y escribe en él con el mío. rasga su inscripción: “Te amo. "

Mi corazón bate sus olas en las orillas del mundo y escribe

Con lágrimas escribió su firma: "Te amo. "

30

" Yue'er, ¿qué estás esperando? "

"Saludo al sol al que debo ceder el paso" Luna, ¿a qué esperas? Saludo al sol al que debo ceder el paso.

31

Los árboles verdes han crecido frente a mi ventana, como la voz del anhelo que hace la tierra muda.

Los árboles verdes han crecido frente a mi ventana, como la voz del anhelo que hace la tierra muda. por la tierra muda.

32

La propia mañana de Dios es una nueva sorpresa para Él.

Su propia mañana es una nueva sorpresa para Dios.

33

La vida adquiere bienes del mundo, y el amor la hace valiosa.

La vida encuentra su riqueza y valor a través de las exigencias del mundo

Por las exigencias del amor.

34

El cauce seco del río no agradece su pasado.

El cauce seco del río no agradece su pasado.

35

Un pájaro quiere ser nube.

Yun está dispuesto a ser un pájaro.

El pájaro desearía ser una nube.

Yun desearía que fuera un pájaro.

36

La cascada cantó: "Cuando soy libre, tengo una canción".

La cascada cantó: "Cuando soy libre, tengo una canción". cantando."

37

No puedo explicar por qué este corazón está tan deprimido y silencioso.

Es para las pequeñas necesidades que nunca ha pedido, nunca ha conocido y nunca ha recordado.

No sé por qué este corazón languidece en silencio.

Es para las pequeñas necesidades que nunca ha pedido, nunca ha conocido y nunca ha recordado.

38

Mujer, cuando estás haciendo las tareas del hogar, tus manos y pies cantan, como un arroyo de montaña cantando entre los adoquines.

Mujer, cuando haces tus tareas domésticas, tus miembros cantan

Como un arroyo de montaña que fluye entre guijarros.

39

Cuando el sol cruza el Mar Occidental, deja su saludo final hacia el este.

El sol atravesó el Mar del Oeste, dejando su último saludo

Hacia el este.

40

No culpes a tu comida por tu falta de apetito.

No culpes a tu comida porque no tienes apetito.

41

Los árboles son como los deseos de la tierra, poniéndose de puntillas para mirar hacia el cielo.

Los árboles verdes parecen ser el anhelo de la tierra, allí de pie, asomando

al cielo.

Cuarenta y dos

Sonreíste levemente y no me dijiste nada. Y siento que he estado esperando esto durante mucho tiempo.

Sonreíste y no me dijiste nada, pero sentí que llevaba mucho tiempo esperando.

43

Los peces en el agua callan, los animales de la tierra hacen ruido y los pájaros en el aire cantan.

Sin embargo, los humanos tenemos silencio en el mar, ruido en la tierra y música en el aire.

Los peces en el agua callan, los animales de la tierra hacen ruido,

Los pájaros en el cielo cantan.

Pero el hombre tiene tanto el silencio del mar, como el ruido de la tierra y la música del aire.

Cuarenta y cuatro

El mundo pasa sobre las cuerdas del corazón vacilante, tocando música triste.

El mundo pasa sobre las cuerdas del corazón vacilante

Música triste.

45

Considera su espada como Dios.

Si bien su espada prevaleció, él mismo falló.

Consideraba sus armas como sus dioses.

Si bien sus armas prevalecieron, él mismo fue derrotado.

46

Dios se encuentra en la creación.

Dios se descubre a sí mismo a través de la creación.

47

La sombra se pone su velo y secretamente, mansamente, sigue la luz con los pasos de su amor silencioso.

La sombra se pone su velo y sigue a la luz secreta y mansamente,

con los pasos de su amor silencioso.

48

Las estrellas no tienen miedo de parecerse a las luciérnagas.

Las estrellas no tienen miedo de parecerse a las luciérnagas.

Cuarenta y nueve

Gracias a Dios, no soy una rueda de poder, sino una de las personas vivas que están presionadas bajo esta rueda.

Te doy gracias porque no soy la rueda del poder, sino que soy uno de Dios

La criatura aplastada por ella.

50

El corazón es agudo, no ancho. Está adherido a todos los puntos pero no se mueve.

El corazón es agudo, pero no ancho. Está adherido a todos los puntos pero no se mueve.

51

Tus ídolos están esparcidos en el polvo, lo que prueba que el polvo de Dios es mayor que tus ídolos.

Tus ídolos están esparcidos en el polvo, lo que prueba que el polvo de Dios es mayor

que tus ídolos.

Cincuenta y dos

El hombre no puede expresarse en su historia, se esfuerza por destacarse en la historia.

El hombre no puede mostrarse en su historia, sólo puede luchar hacia adelante en la historia.

53

La extraña lámpara de cristal y la lámpara de azulejos la llaman prima. Pero cuando salió la luna, la lámpara de cristal sonrió tiernamente y llamó a la luna: "Mi querida, querida hermana".

La lámpara de cristal regañó a la lámpara de barro por llamarla prima

Salió la luna y la lámpara de cristal sonrió dulcemente y la llamó: "Mi querida, querida hermana".

54

Como gaviotas y olas encontrándose, nos encontramos y nos acercamos. Las gaviotas se fueron volando, las olas se alejaron y nos separamos.

Como gaviotas y olas encontrándose, nos encontramos y nos acercamos.

Las gaviotas se fueron volando, las olas se alejaron y nos separamos.