Bo Qinhuai, información

Obra original

Jaula de humo de Du Mu en el parque Qinhuai (dinastía Tang), agua fría, jaula lunar y arena, y un restaurante cerca del parque Qinhuai por la noche. Las mujeres de negocios fuertes no conocen el odio que supone subyugar a su país, pero aun así cantan al otro lado del río>.

Editar la anotación y traducción de este párrafo

Anotar...

(1) Seleccionado de "Notas sobre los poemas recopilados de Fan Chuan". Qinhuai (nombre del río): El río Qinhuai se origina en el noreste del condado de Lishui, provincia de Jiangsu, fluye a través de Nanjing y desemboca en el río Yangtze. Según la leyenda, fue excavado por Qin Shihuang durante su gira por el sur para dragar el río Huaihe, por lo que se llamó río Qinhuai. Nanjing es la antigua capital de seis dinastías y el río Qinhuai en el área urbana es una famosa atracción turística (2) Jaula: jaula. Esta frase está escrita de forma intertextual: el humo y la luna cubren el agua y la arena. (3) Empresario: Mujer que se gana la vida cantando en restaurantes o en barcos. "Er'an Shuo Tang Poems", escrito por Xu Zeng de la dinastía Qing, dice: Las mujeres empresarias se ganan la vida cantando. (4) "Back Garden Flowers": Es la música "Yushu Back Garden Flowers". Hay varias personas que escribieron letras para este tipo de música, y la de las Dinastías del Sur (Chen) es la más famosa. Debido a que la emperatriz Chen se entregó a la sensualidad y compuso esta canción para divertirse con las bellezas del harén, lo que finalmente condujo a la subyugación del país, las generaciones posteriores consideraron sus canciones y letras favoritas de flores del jardín trasero de Yushu como sinónimo del sonido de la subyugación. del país. (5) Río: Se refiere al río Qinhuai. Al sur del río Yangtze, toda el agua, grande o pequeña, se llama "jiang" en el lenguaje hablado.

Traducción

La niebla envolvía el río Han y la arena blanca mostraba la luz plateada de la luna al amanecer. Por la noche fondeé en el río Qinhuai, cerca del restaurante. El cantante no sabía lo que significaba subyugación, pero seguía cantando "Flowers in the Back Garden" al otro lado del río. [1]

Apreciación del editor por esta obra

Qinhuai, el río Qinhuai, se origina en el noreste de Lishui, provincia de Jiangsu, pasa por Jinling (ahora Nanjing, provincia de Jiangsu) y se fusiona hacia el río Yangtsé. Desde las Seis Dinastías hasta la Dinastía Tang, el río Qinhuai en Jinling siempre ha sido un lugar para que los ricos y poderosos se diviertan. Este poema es una obra maestra del poeta que tocó el paisaje mientras pasaba la noche en Qinhuai. Los suspiros del ascenso y caída de las Seis Dinastías contienen sentimientos de preocupación por el país y el pueblo. Este poema también es bastante hábil en el uso del lenguaje. Las palabras "humo", "agua", "luna" y "arena" en la primera oración están conectadas por la palabra "jaula", formando una escena nocturna de agua fría y brumosa. Al final de este artículo, comencé a pensar en el pasado en términos de las ricas connotaciones de "cerca de un restaurante". El área de Qinhuai era un famoso lugar de entretenimiento durante las Seis Dinastías con muchos restaurantes, por lo que la infinita prosperidad de los banquetes de canto y baile en el pasado en realidad estaba incluida en los pensamientos del poeta en ese momento. Las dos últimas frases están provocadas por la canción "Flores en el jardín trasero", que expresa la indignación del poeta contra las "mujeres de negocios" e indirectamente satiriza a las personas poderosas que no prestan atención a los asuntos estatales y están obsesionadas con el dinero, es decir, los gobernantes que viven una vida de borracheras y sueños. La palabra "todavía cantando" combina hábilmente historia y realidad, lo cual es a la vez triste y eufemístico. El crítico de la dinastía Qing, Shen Deqian, elogió este poema como un "canto del cisne", y la palabra "judío" expresa el significado crítico y la ansiedad del autor. Guan Shiming incluso la llamó obra maestra de la dinastía Tang. El río Qinhuai es un lugar próspero para cantar y bailar en Jinling, la antigua capital de las Seis Dinastías. El poeta estaba amarrando su barco a altas horas de la noche y desde el otro lado del río sonaba la canción de una comerciante "Flores en el jardín trasero". Al escuchar el sonido de la subyugación del país, uno no puede evitar evocar la emoción del ascenso y caída de los tiempos. Las dos últimas frases condenaron profundamente a los gobernantes que sólo sabían provocar cantos y bailes, comprar risas y buscar la felicidad, pero no utilizaron el escenario histórico como espejo. Este poema mezcla escenas y el paisaje brumoso contrasta con la leve tristeza en el corazón del poeta.

El trasfondo creativo de la edición de este párrafo

Du Muyou, un famoso poeta de la dinastía Tang, viajó a Qinhuai y escuchó a un cantante cantar "Flores en el jardín trasero de Yushu" en El salón de clases era tan hermoso y oscilante. Hombres y mujeres cantaban a dúo, las canciones eran tristes y el sonido de un país siendo destruido. En ese momento, la emperatriz Chen se entregó a esta vida perezosa durante mucho tiempo, consideró la política nacional como un juego de niños y finalmente perdió su tierra. Aunque la dinastía Chen murió, esta música decadente fue transmitida y cantada entre los cantantes de Qinhuai, lo que emocionó mucho a Du Mu. Su poema decía: ¡Estos cantantes ignorantes ni siquiera comprenden el odio a la subyugación del país y todavía cantan el sonido de la subyugación del país! En realidad esto es una excusa. De lo que se burló en realidad fue de la política de finales de la dinastía Tang: los ministros una vez más se entregaron al vino y al sexo, y pronto siguieron los pasos de la emperatriz Chen. Hay una sensación tan profunda de ascenso y caída en la esquina de Qinhuai, que muestra que Jinling todavía tiene una enorme influencia a pesar de que el centro político nacional se ha trasladado a Chang'an. [2] Du Mu estaba muy preocupado por la política en la etapa inicial y expresó preocupación por la dinastía Tang, que estaba plagada de agujeros en ese momento. Vio la corrupción y la oscuridad del grupo gobernante, la autosuficiencia de los soldados en las ciudades vasallas y los frecuentes disturbios en las fronteras. Sintió que las crisis sociales estaban por todas partes y las perspectivas de la dinastía Tang eran preocupantes. Este doloroso pensamiento lo impulsó a escribir muchos poemas con significado práctico. "Bo Qinhuai" también se produjo sobre la base de esta idea.

Este poema se basa en la historia de la muerte de Chen en busca de la sensualidad. Satiriza a los gobernantes de finales de la dinastía Tang por vivir en un estado de intoxicación y nunca aprender lecciones. Muestra la incomparable y profunda preocupación del autor por el destino del país. .

Edita la introducción del autor de este párrafo.

Du Mu (803-852), un famoso poeta de la dinastía Tang, era nativo de Fanchuan, nativo de Jingzhao Wannian (ahora Shaanxi Xi) y nieto del primer ministro Du You. En el segundo año del emperador Wenzong de la dinastía Tang, Yamato se convirtió en Jinshi y recibió el título de corrector de pruebas del Museo Hongwen. Más tarde, fue a Jiangxi para observar a los enviados, luego fue trasladado a Huainan para observar a los enviados y luego se unió a los enviados. El editor del Museo de Historia, el Departamento de Catering, el Departamento de Bibi y Si Xun fueron nombrados ministros de Relaciones Exteriores, y Huangzhou, Chizhou y Zhou Mu fueron nombrados gobernadores. Finalmente, el funcionario vino de Zhongshu Sheren. Destacado poeta de finales de la dinastía Tang, fue especialmente famoso por sus cuartetas de siete caracteres. Es bueno en prosa y las generaciones futuras han leído su "Afanggong Fu". Prestó atención a los asuntos militares, escribió muchos artículos militares y también comentó "El arte de la guerra" de Sun Tzu. Las "Obras completas de Fan Chuan" heredadas tienen veinte volúmenes y fueron editadas por su sobrino Pei, incluidos cuatro volúmenes de poesía. También hay un volumen de "Fanchuan Waiji" y "Fanchuan Bieji" añadidos por la dinastía Song. Fanchuan Villa, vivió en el sur de la ciudad de Chang'an en sus últimos años y más tarde fue conocido como "Sr. Fanchuan" y "Du Fanchuan". "Poemas completos de la dinastía Tang" contiene ocho volúmenes de poemas de Du Mu. Su "Festival Qingming" es muy famoso. Du Mugong compuso poemas, letras, ensayos y letras, entre los cuales su creación poética alcanzó el mayor logro y fue única en el mundo de la poesía de finales de la dinastía Tang. Fue un escritor famoso de finales de la dinastía Tang. Su prosa es buena en argumentación y majestuosa. Se atreve a discutir asuntos militares y señala las deficiencias del pasado. Es muy realista y hereda las excelentes tradiciones de los antiguos escritores chinos de las escuelas coreana y Liu. Su poesía tiene una concepción artística fresca y un estilo atractivo, lo que lo hace único en el frívolo y hermoso mundo literario de finales de la dinastía Tang. Las generaciones posteriores lo llamaron "Xiao Du" porque tenía talento, en honor a Du Fu y junto con Li Shangyin, lo llamaron "Xiao Du Li". Du Muyou, un famoso poeta de la dinastía Tang, viajó a Qinhuai y escuchó a un cantante cantar "Flores en el jardín trasero de Yushu" en el salón de clases. Hombres y mujeres cantan a dúo, las canciones son tristes, el sonido de un país siendo destruido. En ese momento, la emperatriz Chen se entregó a esta vida perezosa durante mucho tiempo, consideró la política nacional como un juego de niños y finalmente perdió su tierra. Aunque la dinastía Chen murió, esta música decadente se transmitió y cantó entre los cantantes de Qinhuai, lo que emocionó mucho a Du Mu. Su poema decía: ¡Estos cantantes ignorantes ni siquiera comprenden el odio a la subyugación del país y todavía cantan el sonido de la subyugación del país! En realidad esto es una excusa. De lo que se burló en realidad fue de la política de finales de la dinastía Tang: los ministros una vez más se entregaron al vino y al sexo, y pronto siguieron los pasos de la emperatriz Chen. Hay una sensación tan profunda de ascenso y caída en la esquina de Qinhuai, que muestra que Jinling todavía tiene una enorme influencia a pesar de que el centro político nacional se ha trasladado a Chang'an. Du Mu también tiene un poema "Primavera en el sur del río Yangtze", que escribe sobre el paisaje primaveral de Jinling, y el tono es mucho más alegre: "Miles de kilómetros de Ti verde y rojo, la ciudad del agua está llena de Banderas de vino. Los 480 palacios de la dinastía del sur, cuántas torres hay en la niebla y la lluvia". Después de leer este 28 En esta palabra, si cierras los ojos, puedes ver el paisaje primaveral de Jinling en la dinastía Tang: oropéndolas. Están por todo el suelo, flores rojas y sauces verdes, banderas de vino ondean en las montañas de Shuicun, el paisaje es muy conmovedor. Había muchos templos, con sus plataformas brillando en la niebla. Estos templos son la riqueza religiosa y artística que la Dinastía del Sur le dejó a Jinling.