En la actualidad, en la enseñanza del discurso y la enseñanza comunicativa, ¿cuál es el impacto de la traducción al inglés en la enseñanza de la lectura?
La enseñanza de la traducción del inglés es una habilidad comunicativa indirecta. En ausencia de oportunidades de comunicación directa, las personas obtienen la información que necesitan a través de traductores. La traducción desempeña el papel de difundir e intercambiar conocimientos de inglés y es el puente entre los estudiantes y el inglés. Especialmente al cambiar entre dos idiomas, los problemas encontrados en la lectura no pueden separarse de la traducción al inglés.
1. La inevitabilidad del método de traducción al inglés en la enseñanza de la lectura.
En el aprendizaje del inglés, la lengua materna es un factor importante que afecta el aprendizaje de lenguas extranjeras. En la enseñanza de la lectura en inglés, las funciones de la lengua materna incluyen: confirmar el significado del artículo, memorizar información contextual, aclarar la sintaxis, comprobar la comprensión, ayudar a identificar el significado, eliminar las restricciones a la capacidad de la memoria y reducir las barreras emocionales. Movilizar plenamente el conocimiento y las habilidades de la lengua materna de los estudiantes en la enseñanza de la lectura en inglés promoverá en gran medida el aprendizaje de la lectura en lenguas extranjeras. Por lo tanto, en el aula, los profesores deben guiar adecuadamente el conocimiento de la lengua materna de los estudiantes, analizar y traducir oraciones difíciles y hermosas, lo que no solo ayudará a los estudiantes a profundizar su comprensión del artículo, sino que también aumentará su interés en aprender y mejorará el aprendizaje de lenguas extranjeras. nivel.
En la enseñanza de la lectura en lenguas extranjeras, la traducción es una de las mejores formas de movilizar el entusiasmo de los estudiantes en clase y absorber y digerir nuevos conocimientos sobre la base de la estructura de conocimientos original. La base de esta enseñanza directa son las reglas pragmáticas y gramaticales de los estudiantes, su rico vocabulario y una gran cantidad de patrones de oraciones y expresiones. Bajo la guía del profesor, los estudiantes realizan una traducción oral o escrita y finalmente pueden comprender el significado original con mayor precisión con la ayuda de su lengua materna.
2. El papel de la traducción al inglés en la promoción de la enseñanza de la lectura.
(1) Ayuda a profundizar la comprensión de los estudiantes de oraciones largas y difíciles.
Tanto el método de enseñanza discursiva como el método de enseñanza comunicativa en la enseñanza actual exigen que los profesores utilicen el inglés durante todo el proceso de enseñanza. Enseñar inglés en el aula puede ayudar a cultivar las habilidades auditivas y orales de los estudiantes, pero debido a la gran cantidad de estudiantes en los colegios y universidades de nuestro país y al nivel básico desigual del inglés, los estudiantes no pueden usar el pensamiento y la interpretación del inglés para comprender, por lo que esto El método de enseñanza no se puede adaptar. Sin embargo, en la enseñanza, los profesores deben citar adecuadamente el método de traducción para explicar algunas oraciones difíciles, lo que ayudará a los estudiantes a comprender con precisión el contenido del texto original, mejorar sus habilidades de comprensión lectora y aumentar su interés en aprender. Además, en la traducción de oraciones, ayuda a profundizar la comprensión de la estructura de las oraciones por parte de los estudiantes.
(2) Ayudar a los estudiantes a mejorar su capacidad de comprensión del discurso.
Entre las habilidades lingüísticas, las habilidades de escuchar y leer son habilidades receptivas, mientras que las habilidades de hablar y escribir son habilidades prácticas. Las reglas de traducción al inglés son una habilidad integral que integra la aceptabilidad y la practicidad del idioma y refleja completamente el nivel del idioma de los estudiantes. El proceso de traducción se manifiesta en la comprensión y la expresión. Los estudiantes no sólo deben tener un conocimiento profundo del inglés, sino también ciertas habilidades de expresión en chino, así como conocimientos sociales y culturales. Por lo tanto, el proceso de traducción al inglés es una aplicación integral de la comprensión del idioma y las habilidades comunicativas, que ayuda a los estudiantes a comprender el texto en la mayor medida y comprender profundamente el significado del texto original.
(3) Ayudar a los estudiantes a probar el efecto de la comprensión lectora
En la enseñanza de la lectura en inglés, la aplicación del método de traducción puede ayudar a los estudiantes a evaluar su comprensión del contenido e identificar rápidamente sus deficiencias y resolver los problemas con precisión. En la actualidad, la mayoría de los ejercicios posteriores a la lectura en inglés son preguntas objetivas, como preguntas de verdadero o falso, preguntas de opción múltiple, etc. Los estudiantes pueden adivinar la respuesta correcta incluso si no la entienden completamente. Esta conexión por sí sola no es confiable para juzgar la comprensión de los estudiantes. La traducción al inglés incluye dos etapas: comprensión y expresión. La comprensión y la expresión se basan en una comprensión completa del artículo.
En la traducción, los profesores pueden juzgar y descubrir los errores de comprensión de los estudiantes a partir de errores gramaticales, errores cognitivos de fondo y comprensión contextual, y progresar a través de un resumen continuo. Además, dar a los estudiantes un pasaje en chino y pedirles que lo traduzcan según su propio entendimiento también es un proceso de revisión y consolidación.
(4) Ayuda a cultivar el hábito de pensamiento bidireccional de los estudiantes.
La traducción al inglés puede ayudar a los estudiantes a obtener información didáctica más detallada y también es una forma eficaz de mejorar el dominio de lenguas extranjeras de los estudiantes. En la enseñanza, cuando los estudiantes dominan las reglas gramaticales de manera competente, pueden decodificar fenómenos de lenguajes desconocidos de acuerdo con estas reglas en aplicaciones prácticas, analizando y comprendiendo mejor los fenómenos de lenguajes desconocidos y mejorando su dominio del inglés.
Además, la traducción al inglés ayuda a mejorar la capacidad de lectura en inglés de los estudiantes en un corto período de tiempo, obtener información escrita precisa durante la lectura, cultivar la conciencia gramatical de los estudiantes y cultivar los hábitos de pensamiento bidireccional de los estudiantes. A través del pensamiento bidireccional, el cultivo de hábitos mejora la capacidad de los estudiantes de las reglas gramaticales y, en última instancia, logra habilidades comunicativas competentes.
Tres. Conclusión
Este artículo analiza el papel de la traducción al inglés en la promoción de la enseñanza de la lectura. La aplicación de la traducción en la enseñanza de la lectura no es un simple método de traducción de gramática ni una simple conversión de idioma. De hecho, la transmisión de lengua, cultura e ideas es una manifestación integral de comprensión, razonamiento y expresión. En la enseñanza de la lectura en inglés, el uso apropiado de métodos de traducción puede mejorar el conocimiento del idioma de los estudiantes, promover la absorción y digestión del conocimiento cultural y, en última instancia, lograr buenos resultados en la enseñanza de la lectura.
;