Las olas detuvieron el hidroavión: ¿Las olas casi bloquearon el veloz barco? De "Qinyuanchun·Changsha".
Poema original de "Qinyuan Spring·Changsha"
En el frío otoño de la Independencia, el río Xiangjiang se dirige hacia el norte, en la cabecera de la Isla Naranja.
Mira las montañas todas rojas, los bosques todos teñidos; los ríos llenos de verde, con cientos de barcos compitiendo por la corriente.
El águila golpea el cielo, los peces vuelan en el fondo poco profundo y todo tipo de escarcha compiten por la libertad.
Estoy melancólico y me pregunto, ¿quién se encarga de los vaivenes de la vasta tierra?
Traje a cientos de parejas a este viaje y recordé el glorioso pasado.
Qia era compañero de clase de un joven que estaba en su mejor momento, pero era un erudito y regañó a Fang Qiu.
Apuntando al país, palabras inspiradoras, los excrementos de miles de hogares.
¿Has recordado alguna vez que cuando golpeaste el agua en medio de la corriente, las olas detuvieron el barco? Traducción de "Qinyuanchun·Changsha"
En un fresco día de finales de otoño, miré el agua clara del río Xiangjiang que fluía lentamente hacia el norte. Me quedé solo en la cabecera de la isla Orange. Mire los miles de picos de montañas que se vuelven rojos, las capas de bosque parecen teñidas de color, el río es claro y azul, y los grandes barcos navegan en el viento y las olas, compitiendo por ser los primeros. En el vasto cielo, las águilas vuelan vigorosamente, los peces nadan rápidamente en el agua clara y todo compite por vivir una vida libre bajo la luz del otoño. Frente al universo ilimitado (miles de pensamientos vinieron a mi mente al mismo tiempo) quiero preguntar: ¿Quién decidirá el ascenso y la caída de esta vasta tierra? Mirando hacia el pasado, mis compañeros y yo a menudo nos uníamos de la mano. mano.Visita aquí.
Aquellos incontables y extraordinarios años que pasé discutiendo juntos los asuntos nacionales todavía perduran en mi corazón. Los estudiantes están en su juventud y en su mejor momento; están llenos de ambición, desenfrenados y poderosos. Al comentar sobre asuntos nacionales y escribir estos artículos que provocaron agitación y promovieron la pureza, los señores de la guerra y los burócratas de esa época fueron tratados como basura. ¿Recuerdas alguna vez que estábamos nadando en un río profundo y rápido, y las olas casi bloqueaban las rápidas embarcaciones? Apreciación de "Qinyuanchun·Changsha"
En la historia de la poesía china, el primer poeta en hacerlo extensamente. Representar la belleza de la naturaleza y combinar la representación de la belleza natural con la preocupación por el destino del país y la gente fue Qu Yuan. Ésta es una excelente tradición de la poesía clásica china. La poesía de Mao Zedong heredó esta excelente tradición. Es bueno integrando la belleza natural y la belleza social, y expresa el contenido de la belleza social a través de imágenes artísticas vívidas y realistas de la belleza natural.
En particular, las últimas tres frases de este poema terminan con una pregunta, que responde inteligentemente a la pregunta de "quién es responsable de los altibajos". Al igual que aquellos que cayeron al agua en medio del arroyo, ellos valientemente se lanzaron a las olas revolucionarias y avanzaron valientemente. Introducción a Mao Zedong
Mao Zedong (1893-1976), cuyo nombre de cortesía era Runzhi y cuyo seudónimo era Ziren. Nacido el 26 de diciembre de 1893 en una familia campesina en Shaoshan, Xiangtan, Hunan. Murió en Beijing el 9 de septiembre de 1976. Líder del pueblo chino, marxista, gran revolucionario proletario, estratega y teórico, principal fundador y líder del Partido Comunista de China, del Ejército Popular de Liberación de China y de la República Popular China, poeta, calígrafo Hogar.
Lo anterior es lo que he recopilado del significado de "Lang Jie Fei Zhou", gracias por leer.