Miles de velas pasan por el costado del barco hundido, y miles de árboles brotan frente a los árboles enfermos. ¿Qué significa?

"Miles de velas pasan junto al barco hundido y miles de árboles brotan frente a los árboles enfermos" proviene de "Recompensar a Lotte y ver regalos en el primer banquete en Yangzhou" de Liu Yuxi de la dinastía Tang, lo que significa que todavía hay miles de velas pasando por el barco volcado. Miles de veleros pasaron frente a los árboles marchitos, también había miles de árboles prósperos.

Fuente

Texto original?

Bashan Chushui, un lugar desolado, abandonado durante veintitrés años.

Cantando con nostalgia y escuchando los poemas de flauta en el aire, cuando vas al campo a leerlos, te sientes como un muerto.

Miles de velas pasan por el costado del barco hundido, y miles de árboles brotan frente a los árboles enfermos.

Hoy escucho una canción de Junge, y de momento puedo animarme con una copa de vino.

Explicación del poema

Traducción

En lugares desolados como Basán y Chushui, pasé veintitrés años de indigencia.

Al recordar a un viejo amigo y de repente recitar un breve poema sobre Wen Di, que regresaba del exilio después de mucho tiempo, sentí que la escena ya no era la misma de antes.

Miles de velas pasan junto al barco hundido, pero miles de árboles florecen frente a los árboles enfermos.

Escuché el poema que me recitaste hoy, así que déjame animarme con esta copa de vino.

Notas

(1) Remuneración: Significa responder con poesía.

(2) Bashan Chushui: generalmente se refiere al área actual de Chongqing y Lianghu. Es el lugar donde el autor fue degradado uno tras otro.

(3) Veintitrés años: El tiempo transcurrido entre que el autor fue degradado a otro lugar y su regreso a la capital, Chang'an, fue de unos veintitrés años.

(4) Abandono: Se refiere al propio poeta que quedó relegado.

(5) Wen Di Fu: se refiere al "Si Jiu Fu" de Xiang Xiu de la dinastía Jin Occidental. El prefacio dice: Pasé por la antigua residencia de Ji Kang, así que escribí este poema en memoria de él. Liu Yuxi tomó prestada esta alusión para conmemorar a los fallecidos Wang Shuwen, Liu Zongyuan y otros.

(6) Traducción: similar.

(7) Pueblo Lanke: Cuenta la leyenda que Wang Zhi, un hombre Jin, fue a las montañas a cortar leña y vio a dos niños jugando al ajedrez. Al ver el final del juego, el niño le preguntó a Wang Zhi por qué no fue. Wang Zhi se sorprendió al darse cuenta de que el mango del hacha se había podrido. Después de regresar a su ciudad natal, han pasado cien años y nadie lo conoce (ver "Shu Yi Ji"). Liu Yuxi utilizó esta historia para expresar las vicisitudes del mundo, los cambios en los asuntos de las personas y el sentimiento de regresar a su ciudad natal en su vejez como si lo hubieran separado de otro mundo.

(8) Song Yiqu: hace referencia al poema "Regalo borracho al veintiocho enviado Liu" escrito por Bai Juyi.

(9) Chang (zhǎng): crecimiento, ánimo.

Agradecimiento

El primer pareado del poema repasa la vida relegada del poeta con un humor triste y decaído. El pareado de la barbilla utiliza alusiones para dar a entender el largo período de tiempo que el poeta fue degradado, expresando los cambios en el mundo y el sentimiento de desconocimiento y confusión después de su regreso. El pareado del cuello es la sublimación emocional de todo el poema, y ​​también es un aforismo que se ha transmitido a través de los siglos. El poeta se compara con un "barco que se hunde" y un "árbol enfermo", lo que significa que, aunque ha sido menospreciado repetidamente y sale gente nueva en gran número, también es gratificante, mostrando su mentalidad abierta. El último pareado señala claramente el significado de la pregunta y expresa la voluntad del poeta de volver a entrar en la vida y su perseverancia.

Antecedentes creativos

En el segundo año del reinado Baoli del emperador Jingzong (826), Liu Yuxi renunció a su cargo como gobernador de Hezhou y regresó a Luoyang. Juyi regresó a Luoyang desde Suzhou y los dos poetas se encontraron en Yangzhou. Bai Juyi escribió un poema "Regalo borracho a Liu veintiocho enviados" en el banquete como regalo: Liu Yuxi escribió "Recompensa a Lotte y ve el regalo en el banquete por primera vez en Yangzhou" para recompensarlo.

Extensiones relacionadas

1. "Regalo borracho al vigésimo octavo enviado Liu": "Ponme en una copa de vino y bebe, y golpearé los palillos contigo y Canta canciones. El poema llama a las manos desnudas del país. Por eso no me queda más remedio que mirar el paisaje y sentirme solo. También sé que he perdido mi talento y he perdido demasiado en veintitrés años. p>

2, Liu Yuxi (772). -842), escritor y filósofo de la dinastía Tang, llamado Mengde, nativo de Luoyang. Afirmó que su "origen familiar está en Xingshang y su ciudad natal está en Luoyang. ", y se le conoce como un "héroe de la poesía". Hay obras famosas como "Inscripción en una habitación humilde", "Poema sobre ramas de bambú", "Poema sobre ramas de sauce" y "Woyi Alley". Tiene tres obras filosóficas "Tian Lun", incluidas "Obras completas de Liu Mengde" y "Obras completas de Liu Mengde", que aún existen.