Pero odio el exterior de las cortinas. ¿Quién sabe el tiempo y el pulso del duelo? Al sentirse vacío, la hierba sigue creciendo a lo largo de los escalones.
——Shen Yixiu
Esta es una obra que expresa "sentimientos de tocador". Expresar sentimientos de tocador es un tema importante en la literatura lírica china, especialmente en la poesía. Sin embargo, en la historia de la poesía china, los autores de obras de tocador eran en su mayoría hombres necesitados. Este tipo de práctica de hombres hablando en nombre de las mujeres e imitando el tono de las mujeres ciertamente da a la gente una sensación de "rascarse las botas" y pretenciosa. En este sentido, las obras de una de las pocas escritoras en la historia de la literatura china son muy valiosas al mostrar el propio mundo psicológico de las mujeres con una escritura femenina afectuosa y delicada.
La sentimental "Dead Hualien" de Shen Yixiu es la mejor de su tipo.
La primera película va del escenario a la emoción. "Miremos las ramas de ciruelo de Xiaohan. Anoche el viento del este volvió a rodear el jardín". He visto flores de ciruelo en los últimos dos días. No han crecido ni florecido con el viento frío. Antes de que nos diéramos cuenta, el viento del este volvió a soplar. Anoche, en el vestíbulo, oí sus pasos errantes. En esta oración, la palabra "judío" y la palabra "tú" son opuestas, lo que hace que la gente sienta que el tiempo pasa demasiado rápido y no pueden evitar suspirar. "Soñé con la ventana rota y el canto de los pájaros, lo que me hacía no tener nada que hacer y preocuparme sin motivo". Siguiendo las huellas del viento del este, fue otra noche de sueños sin dormir. A la palabra "sueño" le sigue la palabra "roto". ¡muy bien! Este sueño debe ser un hermoso sueño. ¿Qué soñaste? ¿Ha vuelto su marido, que trabaja como funcionario fuera de casa? ¿Regresar a la infancia, acurrucado en los amorosos brazos de tus padres? El autor no lo dijo en voz alta, pero la frase "problemas innecesarios" ya expresa la brecha entre la realidad y los sueños, y expresa la "ociosidad" del autor de vivir solo en un tocador sin estar enojado ni afirmarse. "Un tipo de mal de amor, dos lugares de tristeza ociosa" ("Plum Plum" de Li Qingzhao) Es fácil para los hombres decirlo, ya sea ocupados con exámenes o con deberes oficiales, pero para las mujeres en el tocador, tal vez "dolor inútil". " significa vida! ¿Por qué no dejarlos suspirar una y otra vez: "¿Por qué estás solo?" ("Slow Sound" de Li Qingzhao) El canto de los pájaros fuera de la ventana mosquitera rompió un buen sueño. Si quieres tener otro sueño, al menos espera hasta el próximo anochecer. Y entre estos dos "sueños" negros hay un día largo y difícil, una preocupación constante e irrazonable. Este es el final de la última película, pero el sentimiento que permanece en mi corazón está indisolublemente entrelazado con la pluma del poeta y el corazón del lector.
La próxima película vuelve del amor a escena. "Pero está él fuera de la cortina del resentimiento. ¿Quién sabe el tiempo y el pulso?" Ambas frases son palabras sensacionales. Las palabras "odio", "preocupación" y "pulso" cuentan directamente toda la historia. Más allá de las cortinas está el camino hacia la distancia. Si mi marido se da vuelta, viene por allí. Si es así, a menudo me paro frente a la cortina. Sin embargo, cuando nos encontramos varias veces a través de las cortinas por error, lo que veíamos a través de las escasas cortinas siempre era un vasto camino vacío. ¿Por qué no dejar que la "molestia" de la gente se extienda hasta las escasas cortinas? Nadie me ha dicho lo triste que es el momento. ¡Qué está pasando! Solo hay una cortina escasa y el pulso es indescriptible. La autora sabe que no es el telón lo que la separa de su marido, pero que nadie la odia y el telón tiene que agraviarla. "El ambiente es vacío y contraproducente, y la hierba sigue creciendo a lo largo de los escalones." Desde la antigüedad, golpear la ropa sobre un yunque se ha convertido para hombres y mujeres en un símbolo de nostalgia, y una alusión se ha integrado en la poesía y en la literatura. canciones. Por ejemplo, "Preferiría decir que rompí mi ropa cuando estaba cansado, pero una vez que la envié a la pared" ("Smashing the Clothes") de Du Fu, "Los yunques hacían ruido y las lágrimas estaban impresas en la ropa". Enviado a miles de kilómetros a Guan Yu, la guarnición todavía está en Henan y Guanxi" ("Truco"). El poeta, como las mujeres de estos poemas, ama al hombre que viajó muy lejos, pero sólo puede usar su corazón como un yunque, constantemente "aplastándolo contra la ropa", mi corazón latía con fuerza. Incluso si lo rompiera, no había ningún lugar donde pegarlo. Mirando los escalones de piedra, todavía había pasto. Había tantos pastos invadiendo los escalones de piedra, por supuesto porque había menos gente caminando sobre ellos. Qué desolado y frío estaba, al igual que el mundo interior de nuestra heroína. Estas dos últimas frases son la esencia de todo el poema, expresando el profundo desamparo y la melancolía del poeta. mostrando sus magníficas habilidades de expresión emocional.