Trabaja como cinco traductores en Xie Yu Road en Xumen Rock Beach en Huanxisha.

La traducción de "Cinco poemas en Xie Yu Road en Xumen Stone Beach en Huanxi Sha" es la siguiente:

1. El sol brilla en la piscina, formando un color rojo intenso. Los peces pueden nadar en el agua cálida y los cuervos pueden esconderse en los densos árboles que rodean el agua. Niños y ancianos se reunieron felices para presenciar las actividades de agradecimiento a la lluvia.

Los alces que iban a menudo a la piscina a beber agua de repente huyeron hacia todos con miedo, y los simios llegaron sin siquiera llamar cuando escucharon los tambores. Esta gran ocasión debería contársele a Cai Sanggu, quien no pudo presenciarla cuando regresó a casa.

2. Las chicas del pueblo se vistieron apresuradamente y miraron al mensajero que pasaba junto a Xie Yu en la puerta. Se apiñaron de dos en dos y de tres frente a la puerta del seto para visitarlos. Me empujaste, me apretaste, alguien gritó y te pisaron la falda.

Los aldeanos apoyaban a los viejos y a los jóvenes para que adoraran frente al santuario de la tierra donde se trillaba el trigo. Los sacrificios restantes atrajeron a las cometas a dar vueltas alrededor del pueblo. Al anochecer me encontré con un anciano borracho en el camino.

3. Las capas de hojas de cáñamo fuera del pueblo brillaban debido a la lluvia y el aroma de los capullos cocidos se extendía por todo el pueblo. De vez en cuando oía la dulce risa del carretero de seda que venía del otro lado de la valla.

Un anciano de pelo y barba blancos, apoyado en un bastón, con los ojos borrosos y ebrio, machacaba trigo nuevo hasta convertirlo en polvo y se lo comía. Le pregunté al anciano con preocupación: ¿Cuándo madurarán los cultivos de frijol?

4. Las flores de azufaifo han caído sobre las solapas de los peatones, y en el sur del pueblo se oye el sonido de los coches devanando la seda. Debajo del viejo sauce, un granjero vestido con un paño basto vende pepinos.

El camino es largo y estoy borracho, pero sólo quiero echarme una siesta. El sol me cansa y me da sed. Quiero tomar un poco de té para calmar mi sed. Entonces llamé a las puertas de los aldeanos en la naturaleza y les pregunté si podía darles un tazón de té.

5. La suave hierba verde y los juncos que crecen uniformemente se ven verdes y frescos después de ser lavados por la lluvia; andar sobre la fina arena después de la lluvia no levanta polvo. No sé cuándo podré salir al campo.

Bajo el sol primaveral, las moreras de los campos estaban en plena floración, centelleantes como si hubieran sido salpicadas de agua; soplaba un viento cálido con el incienso de artemisa y ajenjo, que resultaba asfixiante. Aunque soy un enviado, nunca olvido que soy agricultor.

Trabajo original:

Escribe cinco canciones en Xie Yu Road en Xumen Rock Beach en Huanxisha.

Uno

Puedes ver peces bajo el cálido sol rojo oscuro, incluso el arroyo es verde y negro, y los pájaros se esconden en el crepúsculo. Huang Tong y Bai Lao están juntos.

Aunque los alces no están acostumbrados a ver personas, los simios no necesitan ladrar cuando huelen el sonido de los tambores. Al regresar a su ciudad natal para elegir Mulberry Valley.

En segundo lugar,

Abre el maquillaje rojo para ver a la princesa, hay tres, tres, cinco y cinco puertas de púas. Tocándose y rasgando su falda.

Jóvenes y mayores ayudan a cosechar trigo, y Wu Yuxiang baila en Shencun. Cuando estás borracho, te acuestas en la oscuridad.

Tercero

Las hojas de cáñamo se iluminan capa por capa, y quien cocine el capullo será fragante para el pueblo. Las vallas son encantadoras y las palabras se retuercen.

¿Cuelgar un palo blanco y lamerte los ojos? ? Suave y hambriento, pregunto cuándo se pondrán amarillas las hojas de los frijoles.

Cuarto.

La ropa y las toallas crujían en Zaohua y los coches sonaban en el sur y el norte del pueblo. Niu Yigu Liu vende pepinos.

El sol brillaba, pero tenía tanta sed que quiso buscar agua para beber. Entonces llamó a la puerta de un aldeano y le preguntó: ¿Puedo tomar un tazón de té?

Quinto.

La tierna hierba está fresca después de la lluvia y la arena es ligera y libre de polvo. Cuándo limpiar los cuerpos de acoplamiento.

El sol calienta como moras que salpican, y el viento es como ajenjo. Shi es el intermediario.

Introducción a la obra:

La primera trata sobre el paisaje que se ve en Xie Yu Road: días hermosos, arroyos azules, peces nadando, árboles, niños amarillos, ancianos, alces. Los simios, al igual que "Focus Plane", presentan constantemente paisajes objetivos a los lectores uno por uno.

La segunda cuenta la historia de un grupo de inocentes y vivaces muchachas rurales que se reúnen en grupos en casa para recibir a sus enviados y la feliz escena de los agricultores ofreciendo sacrificios a los dioses después de una buena cosecha.

La tercera canción refleja el sabor de la vida rural a principios de verano desde un lado: la fragancia hirviente de los gusanos de seda, las palabras coquetas de la madre de seda entrelazada, el anciano de pelo blanco acariciando el trigo nuevo, etc. .

El cuarto poema fue escrito por Su Shi cuando era funcionario en Xuzhou. Según las costumbres supersticiosas de la época, un funcionario local preocupado por la agricultura debía rezar al "Rey Dragón" para que lloviera durante la sequía.

Cuando llueve, tengo que agradecer al "Rey Dragón" por darme lluvia. Este poema es una frase escrita por Su Shi cuando fue al campo para agradecer a Yu.

El quinto poema es el último, escrito por el autor Xuzhou, y describe el estado de ánimo del poeta tras regresar de una gira. La letra expresa el amor del poeta por el campo, la preocupación por el sustento de la gente y compartir las alegrías y las tristezas con la gente. Como obra con la vida rural como tema, este poema tiene un estilo simple y fresco, que rompe por completo la barrera de "ci es un tema colorido" y contribuyó al cambio del estilo Ci en la dinastía Song Yi y al desarrollo de Ci rural.