¿Quién es el mejor traductor de "El viejo y el mar" de Hemingway?

Aunque sé que es posible que el autor no vuelva a abordar este problema, todavía espero ayudar a otros. Personalmente prefiero la traducción de Chen Jialuo, aunque es más larga pero más refinada. Hagamos una comparación:

Yu Guangzhong:

El anciano navegaba solo en una canoa y pescaba en la Corriente del Golfo. Ahora lleva 84 días en el mar y todavía no ha pescado ni un solo pez. ................................................. ................. ................................... ................................ .................... ................................................. ..... ...................

Huang Yuanshen:

Es un anciano, solo. Toma un bote y pesca en el Corriente del Golfo. Llevo 84 días en el mar y no he pescado ni un solo pez. La vela estaba remendada con sacos de harina y enrollada como la bandera de un general derrotado.

Chen Jialuo:

En un barco en la Corriente del Golfo, había un anciano pescando solo. En los últimos 84 días no ha pescado ni un solo pez. La vela hecha jirones estaba cubierta de parches cosidos con sacos de harina, que la doblaban como una bandera, como si representara para siempre la bandera de la derrota.

Viejo Wu:

Era un anciano pescando solo en un barco en la Corriente del Golfo. Llevaba ochenta y cuatro días caminando sin pescar un solo pez. La vela estaba remendada con trozos de sacos de harina y doblada para que pareciera una bandera que marcara la derrota eterna.

Yu Guangzhong:

A excepción de sus ojos, todo en él parece viejo, pero sus ojos son del color del agua de mar, vivaces y firmes.

Huang Yuanshen:

A excepción de sus ojos, todo su cuerpo es muy viejo. Esos ojos son optimistas y nunca se rinden. Son del mismo color que el mar.

Chen Jialuo:

Todo su cuerpo es tan antiguo como las cicatrices de sus manos, excepto que sus ojos son tan azules como el agua del mar, porque siempre brillan de alegría, nunca abandonar.

Viejo Wu:

Todo en él parece viejo, excepto sus ojos, que son tan azules como el mar y lucen alegres e inquebrantables.

Yu Guangzhong:

Ya no sueña con tormentas, mujeres, grandes escenas, peces gordos, boxeo, lucha libre o su esposa muerta. Ahora sólo soñaba con leones en varios lugares y en la orilla. Los leones jugaban en el crepúsculo como gatitos, y él los amaba tanto como amaba al niño. Nunca soñó con ese chico. Acababa de despertarse, miró a Xiaoyue a través de la puerta abierta, se quitó los pantalones y se los puso. Orinó fuera de la casa y subió la colina para despertar al niño. Estaba temblando en Xiaohan. Pero sabía que sacudirse así lo mantendría caliente y estaba a punto de salir a remar.

Huang Yuanshen:

Ya no sueña con tormentas, mujeres, acontecimientos sensacionales, peces gordos, batallas y luchas, ni con su esposa. Sólo soñaba con el lugar que tenía ante él y los leones en la playa. Al anochecer, los leones juegan como gatitos. Los amaba tanto como amaba al niño. Nunca soñó con niños. Él acaba de despertar. Miró por la puerta abierta, a la luna, luego se abrió los pantalones y se los puso. Orinó fuera de la cabaña y luego caminó por el camino para despertar al niño. El frío de la mañana le hizo temblar. Pero sabía que los escalofríos le calentarían y estaba a punto de salir a remar.

Chen Jialuo:

Nunca soñó con el viento y las olas, nunca soñó con mujeres, nunca soñó con encuentros impactantes, nunca soñó con peces grandes, nunca soñó con Él había peleado, luchó y ni siquiera soñó con su esposa. En su sueño actual, a menudo hay leones jugando en algunos lugares y en la playa. En la penumbra del crepúsculo jugaban como gatitos y él los amaba tanto como amaba al niño. Pero la figura del pequeño nunca apareció en sus sueños. Se despertó de su sueño, miró la luna afuera a través de la puerta abierta y se puso los pantalones como almohada. Primero orinó fuera de la choza y luego caminó por el camino para llamar al niño. El frío de la mañana le hizo temblar, pero sabía que el temblor le calentaría y en un momento remaría mar adentro.

Viejo Wu:

Ya no sueña con tormentas, mujeres, grandes eventos, peces gordos, peleas, lucha libre y su esposa. Ahora sólo soñaba con lugares y leones en la playa. Jugaban como gatitos en la oscuridad y él los amaba como a niños. Nunca había soñado con ese niño. Acababa de despertarse, miró la luna fuera de la puerta abierta, se extendió los pantalones y se los puso. Orinó fuera de la choza y luego caminó por la calle para despertar al niño. Por la mañana temblaba de frío. Pero sabía que se sentiría cálido después de temblar por un rato y que pronto se pondría a remar.