La palabra "extinción de incendios" se introdujo desde Japón en el siglo XX y es una palabra extranjera. Como todos sabemos, la escritura japonesa está fuertemente influenciada por los caracteres chinos. Muchas palabras no sólo se escriben igual, sino que también tienen significados similares. En los libros chinos antiguos, solo se explican las dos palabras "xiao" y "fang", que significan eliminación, agotamiento y aniquilación, significa dique y defensa; Los japoneses los combinaron y crearon la palabra "extinción de incendios". En japonés, extinguir significa extinguir el fuego, es decir, extinguir el fuego y evitar que se propague; prevención significa prevenir el fuego; El significado de "extinción de incendios" en japonés también incluye actividades para rescatar otras emergencias, como inundaciones y tifones.
El departamento de bomberos de Japón es parte de la organización policial. Cuando el gobierno Qing decidió establecer una fuerza policial en 1902, la palabra "extinción de incendios" se introdujo en China con la aparición de agencias policiales. En su uso posterior, fuimos reduciendo gradualmente su significado, especialmente a la prevención y lucha contra incendios.
Nuestra gente está acostumbrada a llamarlo "extinción de incendios" desde la antigüedad. Sin embargo, en comparación con las dos, la palabra "extinción de incendios" es más precisa y completa, y puede reflejar mejor la naturaleza. "principio de prevención primero, combinando prevención y extinción de incendios".