Sin traducción al francés.

En general (normalmente), les fran? No es un niño joven.

En general, los chinos no tienen tiempo para volver a casa a almorzar.

¿Francia en general? Este no es el momento de nuestra juventud.

Normalmente los franceses no tienen tiempo para almorzar en casa.

Leí tus comentarios arriba y dijeron que no pasar le Temps es la torre correcta.

j ai le temps de manger, de vez en cuando tengo tiempo para comer, niego la palabra "avoir le temps", así que no tengo tiempo para comer < < je n ai pas le temps de manger >

; p>

No, todas las oraciones negativas deben escribirse como "的"

Cuando se convierte en "的", por ejemplo, j 'edu temps à perdre, j 'edu temps libre, la oración negativa se convierte en de, je n 'ai pas de temps libre(à perdre). El énfasis aquí es que no hay tiempo libre, no hay tiempo que perder.

El elemento De reemplaza a du, de la, une, un, etc.

¿Les fran? Este no es el momento de nuestra juventud. Permítanme subrayar aquí que los franceses no tienen tiempo para almorzar en casa.

Por favor, lea atentamente mi explicación, svp.

Ni siquiera digo pas du temps, digo elemento de goteo j'ai du temps, se convierte en elemento negativo je n' ai pas DE temps libre.

Ni siquiera mencioné el uso de la virtud en esta oración. Al final solo le dije a Naimen que si Naimen usa la virtud, entonces debe usarla para cooperar.

No, no tengo tiempo para hacer nada.

No, no tengo tiempo para hacer nada.

Pues no puedo resistirme a la explicación, así que no puedo hacer nada si no lo creo, jaja.