-
et.com
El poeta romántico británico Keats nació el 29 de octubre de 1795 y murió en febrero de 1821. , sólo vivió 25 años. Su vida fue corta, pero dejó muchos poemas magníficos, que agregaron brillo al manifiesto literario de Gran Bretaña y el mundo.
El padre de John Keats era entrenador de alquiler de coches. Tiene un estatus humilde y una familia pobre. Antes de cumplir los 15 años, sus padres murieron. Él, sus dos hermanos y una hermana crecieron bajo el cuidado de familiares y amigos y vivieron en la pobreza. Amaba la literatura desde niño, pero abandonó la escuela antes de los 16 años para trabajar como aprendiz de médico, y en 1816 obtuvo el título de asistente médico. Este año conoció a escritores como Lee Hunter y Shelley. Por su amor por la literatura, abandonó la medicina y emprendió el camino de la escritura. 1865438 En mayo de 2006 publicó su primer poema "Ah, Loneliness" en "The Explorer" editado por Hunter. En 1817, con la ayuda de Shelley, publicó su primera colección de poemas, "Poemas recopilados".
1818 supuso un punto de inflexión en la vida de Keats. Este año publicó el largo poema "Andi Mien". Desde finales de 1818 hasta principios de 1820, escribió sucesivamente largos poemas como "Lamia", "Isabella", "La víspera de Saint-Yanni" e "Hyperon". Sus obras más famosas "Oda al ruiseñor", "Oda a una urna griega antigua", "Oda al otoño" y "Oda a la melancolía" son todas obras de este período. Estos poemas muestran el amor de Keats por todo, su imaginación y su talento único y sobresaliente para la expresión vívida.
Álbum literario: poeta romántico británico John Keats
Hora neta de China: 8 de octubre de 2005 165438 | Fuente del artículo: People's Daily Online - Jiangnan Times.
El poeta romántico británico Keats nació el 29 de octubre de 1795 y murió en febrero de 1821. Sólo vivió 25 años. Su vida fue corta, pero dejó muchos poemas magníficos, que agregaron brillo al manifiesto literario de Gran Bretaña y el mundo.
El padre de John Keats era cochero. Tiene un estatus humilde y una familia pobre. Antes de cumplir 15 años, sus padres murieron. Él, sus dos hermanos y una hermana crecieron bajo el cuidado de familiares y amigos y vivieron en la pobreza. Amaba la literatura desde niño, pero abandonó la escuela antes de los 16 años para convertirse en aprendiz de médico. Obtuvo el título de médico asistente en 1816. Este año conoció a escritores como Lee Hunter y Shelley. Por su amor por la literatura, abandonó la medicina y emprendió el camino de la escritura. 1865438 En mayo de 2006 publicó su primer poema "Ah, Loneliness" en "The Explorer" editado por Hunter. En 1817, con la ayuda de Shelley, publicó su primera colección de poemas, "Poemas recopilados".
1818 supuso el punto de inflexión en la vida de Keats. Este año publicó el largo poema "Andi Mien". Debido a que este poema está lleno de pensamientos libres y tendencias anticlásicas, y debido a que se unió abiertamente al grupo de cazadores radicales, fue brutalmente atacado por los conservadores, diciendo que era una "Escuela de Londres" e incluso lo reprendieron: "Sé una persona hambrienta". ." Un farmacéutico es mucho más fuerte y más sabio que un poeta hambriento. Así que, señor John, vuelva a su farmacia..." El ataque malicioso promovió a Keats desde el lado negativo y le hizo estudiar su poesía en serio. . Este año comenzó a enamorarse de Fanny Brown, pero al mismo tiempo descubrió que tenía una enfermedad pulmonar y su salud empeoraba. Tuvo el presentimiento de que no viviría mucho, así que intentó escribir. Desde finales de 1818 hasta principios de 1820, escribió sucesivamente largos poemas como "Lamia", "Isabella", "La víspera de Saint-Yanni" e "Hyperon". Sus obras más famosas "Oda al ruiseñor", "Oda a una urna griega antigua", "Oda al otoño" y "Oda a la melancolía" son todas obras de este período. Estos poemas revelan el amor de Keats por todo, su talento único y excepcional para la imaginación y la expresión vívida.
La canción del ruiseñor de Keats
Keats es un poeta inglés. Nació en una familia pobre y trabajó como asistente de farmacia.
Murió a causa de una enfermedad pulmonar.
Uno de los poemas es "La canción del ruiseñor" de John Keats, que es tan mágico como el ruiseñor entre pájaros. A menos que lo escuches con tus propios oídos.
Sí, no te puedes creer fácilmente que haya un pájaro loco en el bosque. Empieza a cantar por la noche y suelta su hermosa música en la oscuridad.
Cuanto más canta, más fuerte se vuelve. A menudo canta hasta el amanecer, e incluso sus verdaderos esfuerzos son vomitados de sus venas junto con el canto a menos que usted personalmente
mastique; Poco a poco, no lo podían creer. Un día, después de desayunar, un joven de 23 años estaba sentado bajo un ciruelo.
En menos de tres horas, escribí una larga canción de ocho párrafos y ochenta líneas. La música de la canción es tan incomprensible como el canto del ruiseñor.
También es un milagro del universo. Incluso si un día el Imperio Británico se rompe en fragmentos irreconocibles, el canto del ruiseñor seguirá dependiendo de lo antiguo para mantener su valor incomparable: las estrellas a miles de kilómetros de distancia siempre serán brillantes, los ruiseñores en el bosque vendrán a cantar, y los ruiseñores cantarán.
El canto del ruiseñor quedará para siempre en la memoria humana.
Ese año Keats vivió en Wentworth Square, Londres. Londres hace cien años era muy diferente de Yingjing ahora.
En ese momento, la contaminación de la "civilización" no era profunda, por lo que cuando Huacichuashi (2) estuvo en el puente de Weishi Meiji, pudo estar tranquilo.
Alabado sea Londres temprano en la mañana y la bendición de respirar "aire libre de humo". Mirando hacia afuera, todavía se puede ver "Fields and Little"
Montañas, piedras y naturaleza salvaje ya se despliegan en el horizonte. "La gente de aquella época, supongo, debía ser relativamente incivilizada y de mente cerrada.
La humanidad y el amor por la naturaleza, por eso se puede escuchar el cielo lleno de alondras durante el día y la hermosa música de los ruiseñores de noche Si Keats fue cien años después, nació en 1860 y vivió en Londres, donde desapareció el ruiseñor. Sus otras obras no se atreven a decir que esta canción del ruiseñor al menos no tiene miedo. Tendrá éxito y brindará un disfrute infinito a la humanidad. Es realmente triste. En nuestro sur, las reliquias históricas son obras de arte.
No vayas a la solitaria Pagoda Leifeng en el Lago del Oeste. La pagoda no se ha visto en miles de años, y la pagoda Yingying de Leifeng se ha despedido de Bo Xin. ¡Quizás nuestra espiritualidad esté hecha de cuero de cáñamo y aserrín, de lo contrario esta era universalmente amarga! y los problemas no son la música más inspiradora de la naturaleza; pero ¿dónde están nuestros Keats? ¿Dónde están nuestras "Noches"?
Keats se dijo una vez: "Siento cómo crecen las flores.
I. significa "Siento que en mí crecen flores", lo que significa que cuando piensa en flores, su libro
El cuerpo se convierte en flor y se esconde en la hierba en el interior, brillando al sol y extendiéndose invisible en la brisa.
Avergonzado y mareado bajo los tonos melodiosos de las abejas y las mariposas. Éste es el reino más puro de la imaginación: Sun Wukong puede convertirse en poeta de setenta y dos maneras.
El poder del cambio es infinito: en las obras de Shakespeare, hay al menos más de 100 personas, tanto hombres como mujeres, que viven para siempre.
No sólo se transformó en algo bello, caro, barato, genial, humilde, serio y divertido.
Keats y Shelley son los más armoniosos con la transformación de la naturaleza; - Cuando Shelley hizo "Cloud Song", no sabíamos que Shelley había cambiado.
Son las nubes las que han cambiado; cuando Shelley cantaba sobre el viento del oeste, no sabía si el cantante era el viento del oeste o si el viento del oeste era el cantante. No supe cuando canté la alondra.
¿Es el poeta cantando en el cielo, o la alondra llamando en la letra? El mismo Keats gritó "Melancolía" y "Odeonmi"
Elancolía", se transformó en Became. una entidad melancólica, "que de repente cae del cielo como una nube llorando"; elogió
Cuando "otoño" y "al otoño", él mismo estaba colgado debajo de las hojas, y el centro de la hoja estaba creciendo
¡O suprimir silenciosamente el rosado sol otoñal en los campos de arroz! De esta manera, si Zhao ④ cierra la puerta y va a la escuela subterránea
¡Cuando la historia de Ma sea creíble! ¡Entonces nuestro artista caerá en un "gusto campestre" grosero y estúpido!
① Wentworth Land, es decir, Wentworth Village. De hecho, esta es la novia de Keats.
Cuando Keats escribió Oda a un ruiseñor, su casa estaba en Ted, Hamps. Se mudó a Italia un mes antes de ir a recuperarse.
Para ti.
(2) Hua Zibi, traducido como Wordsworth (1770-1850), poeta británico y poeta representativo de Hunan.
(3)Taocheng, dialecto de Zhejiang, significa "restante".
④ Zhao Songxue, también conocido como Zhao Mengfu (1254-1322), fue un pintor y calígrafo de la dinastía Yuan. Su caligrafía se llama "estilo Zhao" y es pintor.
Agua, figuras, caballos con arcos, especialmente buenos para pintar caballos.
Su "Canción del Ruiseñor" fue escrita el año en que murió uno de sus hermanos. Según su amigo Robert Ha, era un famoso retratista.
Ydon① escribió una carta a la señorita Mitford②, diciéndole que ya la había redactado antes de escribirla. Una noche, los dos estaban caminando por el césped, y Keats le estaba leyendo en voz baja: "...en voz baja y temblorosa."
ch para mí Gran influencia ③<. /p>
①Robert Haydn, traducido por Robert Haydn (1786-1846), pintor y escritor británico
②Miss Mitford, traductora Miss De (1787-1855), escritora británica <. /p>
Esta frase en inglés significa: "...La canción profunda y temblorosa me afectó profundamente. "
Sucedió ese año; según Lord Horton en la biografía de Keats, una noche apareció una figura oscura cerca de su casa.
Todas las noches, Ying, que cantaba incansablemente, estaba muy feliz y Siempre escuché su dolor.
Copié de mi boca un conjunto de canciones de hadas. Recuerda a Keats, cuando tenía 25 años en Italia, vomitó sangre y murió, igual que su ruiseñor.
1)①Inglaterra El poeta Lord Leighton (1809-1855) tradujo los libros de Keats
Cartas y legado
Ser capaz de apreciar plenamente un poema o una obra de teatro. Una especie de felicidad espiritual y un descubrimiento inesperado. Esta no es una tarea fácil; es difícil comprender completamente el carácter de una persona, y no es fácil comprender completamente un pequeño poema. Mi Jane
Lo haría. Digo que la mitad depende de tu destino. En lo que a mí respecta, la literatura no es mi profesión sino la mía. El conocimiento de la literatura es "autodidacta". Un día, Walter Pater se topó con una fuerte lluvia en el camino. descubrimientos, y Goethe - aún más extraño - Me lo presentó Sun Qijun(3
(R.L.S.) (En su libro "El arte de escribir", elogió a George Henry.
Ylewes (5) )La historia de Ged; Edición ordinaria ⑥ 6 Un dólar puede comprar un libro de oro
Fue en el baño donde Latour de repente pensó en visitarlo y también le pidió con cautela un libro. divorcio.
Este grupo de personas también tiene la suya.
La ley no es una presentación auténtica de todos modos: fue un encuentro casual, no una cita. Fue un accidente que enseñé "La canción del ruiseñor" de Keats, incluso ahora que estoy escribiendo este breve artículo, es aún más inesperado.
Mi amigo Luan ⑾ me ha pedido repetidamente que le escriba. estimulan mi interés y estoy feliz de escribir porque leo mis palabras.
Muchas personas no sólo juran leer Canción de ruiseñores, sino que también se familiarizan con la literatura más avanzada. ellos mismos
Eso me enorgullece.①Peder, traducido por Pat (1839-1894), poeta y crítico británico, autor de "Investigación sobre la historia del Renacimiento"
Y así. en.
②Goethe, traducido por el poeta alemán Goethe (1749-1832), autor de “Fausto” y “El aburrimiento del joven Werther”.
Molesto", etc.
(3) Stevenson, traducido por Stevenson (1850-1894), escritor británico.
④Escritura El arte de escribir, es decir, “el arte de escribir”
⑤⑤ George Henry Lewis, traducido por el filósofo estadounidense George Henry Lewis (1817-1878),
Crítico literario, Actor y editor
p>
⑥Edición Everyman, edición popular del libro
⑦Dostoievski, traducido por Dostoievski (1821-1881), Escritor ruso, autor de "Kara"
Los hermanos Matsov. , etc.
⑧Dannon Vuxue, traducido por Deng Nanzi (1863-1938), escritor italiano p>
⑨Bottler, traducido de Baudelaire (1821-1867), poeta francés
.Estudia en la Universidad de Pingda, es decir, una universidad civil.
⑾You Luan, es decir, Zhang Youluan (1904-1989), escritor y traductor. suplemento de "Beijing Daily"
Pero, ¿qué debo hacer? ¿Qué quieres decir? En clase, hay una manera de hablar sobre nuevas palabras y alusiones, pero ahora me siento y rompo el poema. en párrafos y explica lo que significa, esta es la verdadera pregunta. ¡Aprecia el arte y echa un vistazo!
Si te gustan las vistas a la montaña, puedes absorber el espíritu del panorama de un vistazo; tener "visión"
Mira y no seas miope. Si solo puedes verlo sosteniendo un árbol, incluso si lo miras uno por uno sin dudarlo, todavía no podrás ver el Todo el bosque de Keiko El análisis artístico es más o menos un spoiler: en general, es correcto.
Así que no estoy dispuesto a hablar de Nightingale Song, ¡y no me atrevo a decir que tengo ninguna idea! Simplemente
La actitud al enseñar en clase es la siguiente: En cuanto a la comprensión general, depende de ti.
No lo has escuchado. de Nightingale En primer lugar, este es un punto difícil. No sé si la voz del Sr. Xiao Youmei se incluirá en el concierto la próxima vez.
Para escuchar, hay un ruiseñor cantando. en el interior sólo podemos aceptar escuchar música -natural o artificial-
A veces puede fascinarnos: como tú caminando solo al pie de la montaña por la noche, escuchando el sonido claro del. flauta, volando a lo lejos
Aunque no llores, estás un poco "fascinado", ¿verdad? O escuchar música primaveral en la montaña también puede hacerte olvidar el paisaje común y pensar.
como un dios Suponemos que el ruiseñor canta mejor que cualquier pájaro que escuchemos durante el día; al principio se parece a Gong Yunfu,
ella intenta usar la voz ronca. cantó su nueva canción muy lentamente; comenzó la última comida, y había una canción, pero no era urgente, sólo crujiente y dulce,
Era como un plato de jade (la metáfora es completamente irrelevante). ! Lentamente, se movió emocionalmente, como si de repente recordara algo.
Estaba tan emocionado que se indignó tanto que incluso cantó. Su voz se hizo más fuerte, su tono más novedoso, sus emociones más intensas.
Cálido, el encanto se hace cada vez más profundo, como una alegría infinita, como un resentimiento magnífico y como una tristeza cambiante: directamente.
La persona que canta tan bien que no puedes evitar emocionarte con ella y acompañar sus latidos. No puedes esperar para cantar con ella, solo tú.
¡Mi voz es demasiado espesa y turbia y no puedo recomponerla! Este es el ruiseñor; este es el ruiseñor que escuchó Keats. Por la noche debería estar tranquilo.
El poder del sonido es particularmente fuerte, sin mencionar la increíble música del ruiseñor.
① Xiao (1884-1940), educador musical, fue director del Departamento de Música de la Universidad Normal de Beijing.
②El sexto beduino "Qin Fangnan" es la Sexta Sinfonía de Beethoven.
"Qin Fangnan" es inglés.
La transliteración de la palabra Sinfonía.
③Gong Yunfu (1862-1932), actor de la Ópera de Pekín, fue bueno en la Ópera Lao Dan. La "ella" a continuación se refiere a la identidad de su personaje.
Vale; primero debes imaginar que tu propio profesor de música está borracho, con las extremidades débiles y con picazón en el corazón.
Sí, no te puedo decir lo cómodo que es. Mis ojos son demasiado vagos para colgar. Mi corazón está lleno de ungüento.
Sentimientos, recuerdos lejanos, dulce melancolía, esperanzas centelleantes y estados de ánimo sonrientes están todos en la plataforma, nuevamente.
Ven - "bajo la madera baja de palo de hierro" ① - abre "La canción del ruiseñor" de Keats, así es.
¡Vamos!
El significado en inglés de esta frase es: "una canción baja y temblorosa".
Esto no es un discurso despierto; es un susurro medio onírico: la presión en mi corazón es demasiado pesada.
Susurro - traducimos su significado en prosa: -
(1) "Esta cantante, que canta canciones tan hermosas, no es en modo alguno un pájaro cualquiera; debe serlo. Es un bosque.
La bella diosa del parque volaría si tuviera alas. Está tan feliz, escuchando la noche sola en el bosque, caminando entre los hangares,
En. el verde. En el bosque sombreado, cantó libremente, alabando la belleza del comienzo del verano.
Ha habido muchas ocasiones en las que todavía cantó libremente; ah, realmente me fascinó su canto. No me atrevía a envidiar su claridad, pero la hipnotizaba con infinita alegría, como si hubiera tomado una dosis de anestésico o bebido una dosis de opio. incansablemente - Escuché el vino más delicioso en tu canto. ¡Ah,
¡Qué feliz es beber un vaso de uvas viejas! Esa clase de uva crece en el cálido sur, en lugares como Prudencia.
p>Hay mucha felicidad y alegría. Sus hombres y mujeres juegan bajo el sol durante todo el día, y algunos incluso bailan en primavera.
Algunos tocan la música. piano, canta canciones de amor; agrega todas las hierbas y varios árboles: están enterrados bajo esta tierra feliz
La bodega Bebiendo vino El vino se vuelve más tranquilo y fragante ahora. Es tan hermoso, lleno. de la belleza del espíritu local del sur de China.
Déjame llenar una copa de este vino Clinling Fountain, un manantial claro que brilla al sol.
Llenaré una. con un caballero antiguo. ¡Oh, mira! Esta espuma nacarada destella en el borde de esta copa. La copa también se llama púrpura.
La pasta de color espesa está teñida de colores brillantes. Un gran vaso de vino de un trago: estoy realmente borracho.
Tu alma abandonó el mundo con ligereza, y la voz de tu oratorio también fue débil, como una sombra.
En la tuya. bosque oscuro."
① Prudencia, traducida como Provenza, una provincia en el sur de Francia.
(3) "Es realmente triste pensar en este mundo. No tengo nada de qué preocuparme y espero tener la oportunidad de escapar y olvidar.
Junto con todo tipo de fenómenos desagradables, No se vive una vida sin preocupaciones bajo la sombra de árboles verdes. No lo sabes y no es necesario que nos preguntes.
En un mundo en mal estado, tenemos muchos. fanatismo, aburrimiento y aburrimiento. Por lo general, cuando los amigos se encuentran, simplemente se ven tristes. Tú escuchas mis quejas y yo escucho tus quejas, el anciano agota sus energías y deja que el dolor en las articulaciones tiemble. de los últimos tallos lamentables p>Cabello blanco; a los jóvenes también se les llama cosas infelices, y sus rostros están demacrados y delgados como fantasmas, de lo contrario irán a la tumba
De verdad, a menos que tú. no pienses en él, no pensarás en él. No puedo evitar preocuparme, y mis ojos no pueden evitar llenarse lentamente de desesperación, no hace falta decir que la belleza rara vez muestra un rastro aquí y allá; , pero en un instante.
Parece haber desaparecido y el paisaje primaveral no se puede conservar. Hay personas que aman la belleza, pero la belleza no dura para siempre.
De repente, lo máximo que podemos hacer es disfrutarlo un rato. Antes de poder sonreír del todo, ¡la pena vuelve! Así que solo quiero seguirte
El canto deja este mundo, olvida este mundo y resuelve esta percepción lúgubre. "
(4)"Realmente no vale la pena apreciar este mundo, ¡vete, vete! No tengo que pedirle ayuda a Pax ni a él.
Puedo volar hacia ti con las alas invisibles de la poesía. ¡Aquí está! para ti.
¡Reino! La noche en este bosque es tan suave. Quizás la luna reina esté sentada en su trono en el cielo en este momento.
Innumerables estrellas se reunieron a su alrededor como cortesanos. Pero esta noche era oscura, sin luz y sólo con un viento ocasional.
Cuando estaba cruzando la calle, soplé la sombra verde, dejando que el cielo semibrillante se filtrara, revelando el denso suelo verde bajo mis pies. "
(5)"Hay tantos sueños en este bosque que no se filtra ninguna luz. No sé qué tipo de flores estoy pisando, filtrándose de las ramas.
No puedo decir cuál es la fragancia; en esta leve fragancia, solo puedo adivinar la hierba en este momento en este orden.
En los arbustos, las flores de los árboles frutales silvestres son fragantes; - flores de espino blanco lechoso, rosas silvestres espinosas escondidas en las hojas
Zilolan está casi marchito, principios del verano El más temprano las rosas almizcleras deben estar llenas de rocío fresco, ¿verdad?
El clima ha sido cálido durante mucho tiempo y, al anochecer, hay muchos insectos voladores recogiendo flores en estas flores. "
Debemos prestar atención al orden del primer al quinto párrafo: el primer párrafo es extremadamente alegre y el segundo lo es menos.
El tono se vuelve un poco más alegre. con el sol en el sur, pero el estado de ánimo persiste durante todo el camino. El tercer párrafo provoca una pequeña onda.
Hay un poco de ira consciente en el caos, y en el cuarto párrafo, comienza. con “¡ya contigo! "(1),
El tono es muy sutil, como un niño que entra en un sótano frío, sintiendo frío hasta los huesos, pero medio asustado en su corazón.
El significado especial de miedo es su voz Baja, temblorosa, intermitente; como la sensación de un sueño lúcido arrastrado por un viento en contra; su alma poética olió la fragancia de varias flores y plantas invisibles en la oscuridad del bosque, y especuló en privado, como
El final del arroyo de montaña que desemboca en el lago... El tono y el estado de ánimo del sexto párrafo se pueden cambiar por completo antes, esto era solo un sueño sin preocupaciones.
Esto; En realidad, está tan feliz que su alma ha obtenido una interpretación y una libertad infinitas, y quiere conservarlas para siempre.
El momento más feliz es cuando tomas suavemente tu último aliento. es bendición
Vida eterna; dijo en otro poema -
Hace mucho tiempo que estoy con vosotros >Conozco el arrendamiento de este hombre,
Mi. se extiende la fantasía de su mayor felicidad,
Sin embargo, puedo detenerme en esta medianoche,
El mundo es Una hermosa bandera militar fue hecha pedazos
Poesía, fama y la belleza son realmente tensas;
Pero la muerte es la mayor necesidad de la vida.
En su opinión, (o lo piensa), la "vida" es limitada, y la alegría. de la vida también es limitada: la poesía y el sonido.
La fama y la belleza son nuestros ideales más elevados cuando estamos vivos, pero no son tan buenos como la muerte, porque la muerte es infinita, disolutiva e interminable. /p>
La muerte es la miel más alta de la vida, y todos los ideales sólo pueden realizarse parcial y relativamente antes de la muerte.
Pero en la muerte está la armonía absoluta del todo, porque en lo más amplio. reino de la libertad y la muerte todo está en perfecta armonía
Bueno, nada está completo como deberíamos ser. Note las palabras que usa en este pasaje. Su muerte no es dolorosa, pero "Ea" es cómoda, lo cual. también puede traducirse como "muerte feliz"; dice "respirar tranquilamente",
El concepto de quietud o respiración tranquila es muy común en los poemas de Keats y es muy notorio; ordena la soledad de la que está orgulloso de un solo lugar.
Analogía estática-
El sol de otoño
sonríe sobre las pacíficas gavillas.
Las dulces mejillas de Safo - la respiración de un bebé dormido -
La arena fluye lentamente a través del reloj de arena
Un arroyo en el bosque, un búho Muerte
El atardecer en Akita, las mejillas fragantes de la poetisa, el aliento de un niño dormido, la lenta arena del tiempo, la insignificancia en las montañas y los bosques.
Liu, la muerte del poeta. Sus poemas están llenos de tranquilidad, quizás de fragancia. La hermosa y pacífica concepción artística no se parece a nada en el poema de Shelley
El lugar no se mueve, la vibración de la vida es intensa, colorida y ruidosa. Podemos comparar la Canción de otoño de Keats.
"Song of the West Wind" de Shelley, "The Nightingale" de Keats se comparan con "The Lark" de Shelley, y "Melancholy" de Keats se compara con la de Shelley.
"Nube" hace referencia a la vida del movimiento, la danza, la vida, la esencia, la luz y la pulsación, y hace referencia a la quietud, la quietud, la dulzura y la gradualidad.
Una muerte lenta "de lujo" que es más profunda y más vasta que la vida es la vida eterna. Conociendo sus puntos de vista sobre la vida y la muerte,
a continuación explicamos sus poemas:
① Saff, traducido como Saff (siglos VII-VI a. C.), una poeta griega antigua.
(6) "Pero estoy adivinando lo que pasó en este bosque verde. El ruiseñor sigue cantando. El eco es cada vez más fuerte. Antes, era como lluvia en el estanque de lotos. Aunque el tono Es urgente, la rima todavía es muy uniforme. Es como una fuerte lluvia que cae sobre el floreciente bosque de lilas, y esta enredadera de pelo blanco cayó salvajemente al suelo. Hubo una ráfaga de lluvia fragante y un sonido en la lluvia. /p>
Así que quería disolverse tranquilamente y morir en paz en esta dicha, así que tuvo una solución indolora.
La pérdida del cabello ocurrió, Amor, inventó un nombre favorito casualmente, cantó el suyo. lo elogió y le pidió que lo sacara de este mundo para siempre.
Este tipo de muerte no solo es indolora, sino que también es la más alta. La felicidad no solo no es desafortunada, sino que también es un gran lujo; no sólo silencio pasivo, sino la realización de la vida real en este bosque verde, en esta medianoche.
En esta hermosa canción, exploto suavemente la burbuja de la vida, ¡ah, adelante! , derramaste tu espiritualidad interior, audaz y loca. La canción parece como si vieras una luz más brillante que la luz en esta oscuridad, en tus hojas.
Bajo la sombra del árbol, comprendí la felicidad que es. más feliz que la felicidad; aunque muera, Seguiste cantando hasta que no pude oírte más
Entonces, te convertiste en arcilla y aún cantaste para siempre "
Esto es. la parte más espiritual y espiritual del poema, y luego en el último párrafo sobre el significado de la muerte y la inmortalidad, parte del yo.
Pensé nuevamente en el pájaro. Pensó que podría desaparecer en esta canción, pero ¿qué pasa con la naturaleza real de la canción? Las personas que escuchan música pueden
De vida a muerte, de muerte a vida, ¿qué pasa con este pájaro cantor? Los seis trimestres anteriores fueron todos discretos, que es el sexto trimestre.
Aunque ha cambiado, el sonido sigue siendo como el de una hoja flotando en las olas. Cuando la ola sube, las hojas también suben; cuando la ola está baja, las hojas también suben.
Bajo voltaje; pero la séptima estrofa es el punto más alto, la lucha en el tono urgente: el estado de ánimo del poeta. el canto de los pájaros.
Brota a borbotones; su alma poética ebria alcanza el límite entre el sueño y el despertar.
En esta sección, la habilidad del Libro de Rut radica en el Libro de Rut en el Antiguo Testamento②. Se casó con un hakka.
Más tarde, su marido falleció y su tía quería volver a su ciudad natal, por lo que le pidió que volviera a su propia casa y se casara. Rose ciertamente se negaría, pero preferiría aceptar.
Se llevó a su tía viuda a otro lugar, y luego él cosechó trigo en el campo de trigo. A menudo pensaba en su ciudad natal y Keats utilizaba este pasaje.
Historia.
①Ruth, Ruth (este artículo se traduce como Ross), un personaje del Antiguo Testamento de la Biblia. No
Pero la "Oda a un ruiseñor" de Keats no utiliza esta alusión hasta la séptima estrofa, y Xu Zhimo aquí la coloca erróneamente en la sexta estrofa.
②“El Libro de Rut”, es decir, el “Antiguo Testamento·El Libro de Rut”.
(7) "Sólo pensaba en la muerte y la extinción, y tú, el pájaro inmortal, nunca morirás.
Tu canto demuestra tu inmortalidad. Los tiempos han cambiado La gente ha cambiado , pero tu música nunca se dañará.
Lo siento, escuché tus palabras esta noche. El príncipe rico una vez las tuvo.
El humilde granjero también. He oído hablar de ti: tal vez la niña Rose estaba de pie en los campos de una tierra extranjera al anochecer, con los ojos llenos de lágrimas
Cuando una bolsa de lágrimas extrañaba su ciudad natal Cuando ella era joven, una vez surgió esta canción. el bosque, dándole consuelo espiritual y además
En la Edad Media, Xu transformó la isla Penglai en el mar y construyó un castillo en el centro de las olas, allí vivían
Los niños están seguros y felices "
(8. ) Este pasaje es el resumen de todo el poema, el resumen del canto del ruiseñor, y también se puede decir que es el gran sueño de la vida.
Hay dos opuestos en sus poemas; uno es el mundo presente, esta repugnante vida real:
Esto es de lo que quiere escapar y olvidar. Se trata de un mundo surrealista, vida inmortal en la música. Esto es
lo que quiere, lo que quiere lograr, su voluntad de deshacerse de la vida temporal incompleta y convertirse en esta vida permanente completa.
¿Cómo puede ir a Bodhidharma? Puede ir con el poder del vino, volar fuera de este mundo con las alas invisibles de la poesía y también puede escuchar al ruiseñor.
Cantar canciones puede olvidar por completo todos los problemas de este mundo. Se fue, se fundió en la suave noche, se fundió.
Canto de los Dioses - Él es el ruiseñor; Ese es él. Cantaba bajo cuando el ruiseñor cantaba bajo, y alto cuando el ruiseñor cantaba alto. Mis hijos no saben quién es quién. Los párrafos sexto y séptimo dan pleno juego al motivo de la "vida perfecta y eterna", en el cielo y en la noche.
Ya está lleno de música, así que volvamos a ese motivo en la última sílaba de la nota más alta y urgente.
Nunca ha estado en el mundo real, todavía usa el mismo atuendo, agrega tono y cambia naturalmente;
Al final, con esos dos motivos opuestos, despierta ( el mundo actual) y Terminar el artículo soñando (imaginando el mundo) es como sostener una piedra.
El niño fue arrojado a un profundo estanque del barranco, y se escuchó el sonido claro y armonioso. El sonido persistente todavía resuena en el barranco, haciendo que la gente quiera verlo.
Lenta, lentamente la piedra se hundió en el estanque sin fondo... ¡La música terminó, el sueño despertó, la sangre vomitó y el ruiseñor murió!
Pero su regusto permanece en el universo para siempre...
① Solo y solitario.