La fuente del modismo: "Xu Deng Ji·Zen Master Shi Zhuanjue de Longxiang, Wenzhou": "Las flores que caen siguen el agua que fluye intencionalmente, pero el agua que fluye no siente amor por las flores que caen". p>
Escritura tradicional: Caer intencionalmente, El agua corriente es despiadada.
El Zhu Yin de ㄌㄧˊㄨㄕㄨ.uddleㄨㄛㄨㄚㄧㄡѻㄧˋ
Lo opuesto al agua que fluye intencionalmente de Luo Hua: ambas partes están dispuestas a entre sí. Capítulo 5 de Water Margin: "Abuelo, tú también eres un tonto. ¿Cómo puedes ser yerno si no quieres?" Historia de advertencia
Gramática idiomática: patrón de oraciones complejas; utilizado como sujeto y objeto se refiere a la relación entre hombres y mujeres Amor
Uso común: modismos comunes
Emoción y color: modismos neutros
Estructura del lenguaje: Modismos de oraciones compuestas
Tiempo de generación: Idioma antiguo
La flor junto al agua anhela el amor después de que todos sus pétalos hayan caído, mientras la corriente que late el corazón parlotea sin cesar sobre el amor innecesario.
Traducción japonesa: flores que caen (らっか), pensar, enviar, fluir, etc.
Acertijo idiomático: nota de pronunciación del amor secreto: Luo, no puedes pronunciar "à".
Nota al escribir: significado, no escriba "significado".