¿Pueden las personas que no tienen CET-4 o CET-6 realizar el Examen del Certificado Nacional de Traducción? Presente brevemente algunos exámenes de certificados de traducción.

El Examen Nacional de Certificado de Traducción de Idiomas Extranjeros (NAETI) es un examen de certificado no académico para la sociedad organizado conjuntamente por el Centro de Exámenes del Ministerio de Educación y la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing. Principalmente evalúa las habilidades de traducción e interpretación de idiomas extranjeros de los candidatos y proporciona una certificación autorizada para las calificaciones de traducción de los candidatos. El examen se refiere a los estándares de certificación de calificaciones de traducción de los Estados Unidos, Canadá, la Unión Europea, el Reino Unido, Australia y otros países y regiones, y es un examen de certificación de nivel internacional. El Examen Nacional de Certificado de Traducción de Idiomas Extranjeros está actualmente disponible en inglés y japonés. Quienes aprueben el examen podrán obtener los correspondientes certificados de traducción o interpretación. Este nivel de examen se ofreció por primera vez en junio de 2008.

Certificado de traducción de primera clase

Este certificado demuestra que el titular puede traducir diversos textos difíciles y es competente en la traducción, revisión y revisión de diversos materiales para agencias, empresas e instituciones. y documentos de congresos internacionales.

Certificado de Interpretación de Primer Nivel

Este certificado acredita que el titular puede realizar interpretación consecutiva e interpretación simultánea en diversas ocasiones formales, alcanzando el nivel de traducción profesional y puede hablar en alto nivel; ocasiones formales de nivel así como interpretación consecutiva y simultánea para diversos congresos internacionales.

Certificado de Traducción Nivel 2

Este certificado acredita que el titular puede traducir una variedad de textos de difícil comprensión que es competente en los ámbitos científico, jurídico, comercial y económico; y traducción de materiales comerciales de agencias, empresas e instituciones, así como traducción de documentos generales para diversas conferencias internacionales.

Certificado de Interpretación de Nivel 2

Este certificado demuestra que el titular puede realizar trabajos de interpretación en diversas ocasiones formales y alcanzar un nivel de traducción profesional que es competente para alternar entre reuniones formales y técnicas o; Charlas de negocios. Interpretación.

Certificado de Traducción Nivel 3

Este certificado certifica que su titular es capaz de traducir textos de dificultad general y puede traducir textos generales y materiales comerciales de agencias, empresas e instituciones.

Certificado de Interpretación Nivel III

Este certificado acredita que su titular puede traducir discursos y conversaciones generales y es competente en interpretación consecutiva ordinaria e interpretación adjunta.

Certificado de Traducción de Inglés Nivel 4

Este certificado demuestra que el titular puede realizar trabajos de traducción básicos y traducir materiales escritos sencillos.

Certificado de Interpretación de Nivel 4 de Inglés Universitario

Este certificado acredita que su titular puede realizar trabajos básicos de interpretación, realizar entrevistas sencillas, recibir y acompañar a intérpretes.

(Entre ellos, +00 tomó el Examen de Certificado de Traducción de Nivel 4 de Inglés por primera vez en junio de 2008, y a partir del segundo semestre de 2065 +00, la traducción y la interpretación se dividirán en dos exámenes separados. y los certificados se emitirán por separado.)

El examen se divide en dos categorías: traducción escrita e interpretación oral, cada categoría contiene tres niveles. Quienes aprueben el examen pueden obtener un certificado de traducción junior, un certificado de traducción intermedio y un certificado de traducción senior, respectivamente, un certificado de interpretación junior, un certificado de interpretación intermedia y un certificado de interpretación senior;

Certificado de Traducción Junior: Este certificado demuestra que el titular puede traducir materiales de dificultad general del inglés al chino y es competente en la traducción de documentos generales o información comercial.

Certificado de traducción intermedia: este certificado demuestra que el titular puede traducir materiales originales en inglés y chino ordinario entre sí, y que es competente en la traducción profesional de documentos generales de conferencias internacionales, ciencia y tecnología o materiales económicos y comerciales.

Certificado de Traducción Avanzada: Este certificado demuestra que el titular puede realizar la traducción, revisión y finalización de importantes conferencias internacionales, documentos gubernamentales importantes y diversos documentos profesionales.

Certificado de Interpretación Junior: Este certificado acredita que su titular puede realizar interpretación consecutiva y acompañante de contenidos generales y contenidos breves.

Certificado de Interpretación Intermedia: Este certificado acredita que su titular puede realizar trabajos profesionales de interpretación consecutiva para reuniones formales generales, negociaciones técnicas o comerciales y actividades similares.

Certificado de Interpretación Avanzada: Este certificado acredita que el titular puede realizar interpretación consecutiva o simultánea profesional en congresos internacionales e interpretación de discursos en ocasiones formales de alto nivel.

2Cualificaciones1. Este examen está especialmente diseñado para evaluar científicamente la capacidad práctica de traducción al inglés de empleados y estudiantes universitarios, y proporciona una certificación autorizada. No existen restricciones de edad, ocupación o nivel educativo para el examen de calificación. Cualquiera puede optar por realizar el examen de certificado de interpretación o traducción según su nivel real.

2. Debido a que los exámenes de interpretación y traducción son relativamente independientes, puedes solicitar un cierto nivel de interpretación y traducción al mismo tiempo.

Método de evaluación de NAETI

1. Traducción: el objetivo es evaluar la capacidad del candidato para participar realmente en el trabajo de traducción, por lo que los tipos de preguntas y el contenido del examen son similares a los encontrados. en el trabajo real.

La prueba de traducción se divide en dos partes, traducción inglés-chino y traducción chino-inglés, con 2-3 artículos en cada parte. La duración de los exámenes principiante, intermedio y avanzado es de 3, 4 y 6 horas respectivamente. La extensión de los artículos seleccionados para los diferentes niveles de exámenes varía. Cuanto mayor sea el nivel, más largos y difíciles serán los artículos a traducir.

2. Interpretación: La interpretación implica escuchar grabaciones y traducir. La sala de examen está ubicada en la sala de idiomas. Los candidatos usan auriculares. Después de escuchar un discurso en inglés o chino, lo tradujeron al chino o al inglés respectivamente y grabaron la traducción del candidato en una cinta. La longitud de los discursos varía desde 250 palabras/palabra para principiantes hasta 600-800 palabras/palabra para estudiantes avanzados. La velocidad y el contenido de los discursos en cada nivel son diferentes. La interpretación a todos los niveles tiene una duración aproximada de 30 minutos. Los candidatos que superen la prueba de grabación de interpretación avanzada también participarán en la entrevista, durante la cual se probará la interpretación simultánea.

El certificado para el examen de tres artículos es emitido conjuntamente por el Centro de Exámenes del Ministerio de Educación y la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing. Este certificado puede utilizarse como referencia para la contratación o evaluación de personal por parte de instituciones públicas. El examen del Certificado Nacional de Traducción de Idiomas Extranjeros es independiente. Aprobando cualquier examen de certificación se podrá obtener el certificado correspondiente. La interpretación y la traducción adoptan un sistema de calificación de cuatro niveles: A, B, C y D. Todas las partes de la interpretación se califican con una puntuación de B (incluida B) o superior. Además de la interpretación avanzada, puede obtener el certificado aprobando la prueba de grabación. Los candidatos que aprueben la prueba de grabación de interpretación avanzada deben asistir a una entrevista para obtener el certificado. Todas las partes del examen de traducción deben tener una calificación B o superior (incluida B) para considerarse calificada. Si apruebas el examen, podrás obtener un certificado. El Certificado Nacional de Traducción de Idiomas Extranjeros no solo es un reconocimiento autorizado de la capacidad de aplicación del idioma propio del candidato, sino que también mejora la competitividad del titular del certificado en la búsqueda de empleo y el empleo.

La emisión, el período de validez y el ámbito de aplicación del certificado

El Certificado de Examen del Certificado Nacional de Traducción de Idiomas Extranjeros es emitido conjuntamente por el Centro de Exámenes del Ministerio de Educación y Estudios Extranjeros de Beijing. Universidad. El certificado es válido de por vida. Este certificado puede utilizarse como referencia para la contratación o evaluación de personal por parte de instituciones públicas. [1]4Tiempo de examen 2010 Horario de examen nacional para el Certificado de traducción de idiomas extranjeros

A partir de 2010, el horario de examen nacional unificado para el Certificado de traducción de idiomas extranjeros se ajustó del 10 de octubre, el cuarto fin de semana de mayo, al 11 de octubre. , el segundo fin de semana de mayo de 2010, época de exámenes El escenario es: el primer examen: el 8 y 9 de mayo, interpretación de nivel 1 de inglés, nivel 2, nivel 3 y nivel 4, interpretación oral de nivel 4 de inglés y japonés. Comenzará la interpretación de nivel 1, nivel 2 y nivel 3. 9 de mayo, examen de intérprete de inglés de primer, segundo y tercer nivel. Interpretación de japonés nivel 1, nivel 2 y nivel 3. El segundo examen: 165438+13 y 14 de octubre, 165438+13 de octubre, Traducción de nivel 2 de inglés, Nivel 3 y 4 e Interpretación de nivel 4 de inglés, 65438+65438 de octubre. Hora de registro en línea. El primer examen, período de inscripción en línea: 1 de marzo al 28 de marzo, período de confirmación del centro de pruebas: 25 de marzo al 31 de marzo. Para el segundo examen, el período de inscripción en línea es del 1 de agosto al 15 de septiembre, y el período de confirmación en el lugar de la prueba es del 15 al 21 de septiembre.