¿Por qué el Titanic también se llama Titanic?

La diferencia en la traducción se debe principalmente a que el nivel de escucha de los traductores en diferentes idiomas varía mucho.

La diferencia en las traducciones nacionales se da principalmente en Hong Kong. Debido a que Hong Kong habla cantonés, los nombres traducidos en mandarín pueden no necesariamente sonar bien. Es mucho mejor decir "Titanic" en cantonés, pero es incómodo decir "Titanic" en mandarín.

Se siente incómodo decir "Beckham" en cantonés, pero "Beckham" suena bastante bien.

Eso es cierto~