Japoneses sin dolor

La explicación es la siguiente

1. . . Es exactamente por eso. . . Entre ellos, こそ tiene la función de enfatizar el tono.

ぃまだから _ _どこへでもけるがはへるるがはへる.

Es precisamente porque ahora podemos ir a cualquier parte, mientras que antes ir al extranjero no era tan fácil. .

Esta frase utiliza だからこそ para enfatizar lo fácil que es viajar al extranjero hoy en día.

まででだからこそそそそそそそそそそそそそそ12

そんなだからこそ12500 ものぁだりがぇ.

Debido a esto, la elaboración de vino con agua y tierra La industria ha sido próspera durante 2.500 años.

2でSustantivo+でREASON

のこと_ _よく〦ぇてぃなあが, ぁのころ𝸽

Aunque el recuerdo del pasado es muy vago, pero siento que hubo momentos felices y recuerdos amargos.

3 きる一verbo-きろ director de {るーろ}

¡Buenos días, く! Hora del viaje escolar

Orden para levantarse rápido. Es hora de ir a la escuela. Ya casi es tarde. Lo que los padres dicen a sus hijos

4 es una suposición, pero. . . La última frase de una persona suele ser una solicitud de orden o algo así.

ぉををすぐにけてくださぃ.Pídele a alguien que haga algo.

Si encuentras dinero, entrégaselo a la policía inmediatamente.

. . . (18) En términos generales, es el estado permanente de las verdades universales, etc.

このボタンをすとがります.

Presiona este botón para encenderlo.

El verbo ててきました expresa el cambio del pasado al presente.

Últimos deportes, ocio, deportes, deportes, deportes, deportes, deportes, deportes, deportes, deportes, deportes, deportes, deportes, deportes.

Últimamente no tengo tiempo para hacer ejercicio y he aumentado de peso {cambios continuos del pasado al presente}

En los últimos años, los japoneses han viajado a China. En los últimos años, el número de turistas japoneses procedentes de China ha seguido aumentando.

6 El verbo se combina con la forma+たぃ que el hablante quiera. . .

El niño está enfermo y sufriendo. Posibles formas del verbo われる pueden reemplazar a ものならわたしがわって _ _.

¿Te has dado cuenta?

. . . Si... si. . . Se refiere más a los deseos insatisfechos que lo acompañan. . Deseo fuerte.

La enfermedad del niño es muy dolorosa. Si pudiera ocupar su lugar, estaría dispuesto a sufrir por él.

Si. . . El orador, もらぅ, pidió ayuda.

¿Quién pide ayuda o el hablante pide ayuda al niño?

No, el hablante, como padre, quiere soportar el dolor él mismo, en lugar de pedir ayuda a sus hijos o a otras personas.